2 Timothy 1
Παῦλος greets Τιμόθεος, thanks Θεός for his faith from Λωΐς and Εὐνίκη, urges him to fan the gift of Θεός, not be ashamed of the testimony of our Κύριος or Paul's chains, but share suffering for the εὐαγγέλιον by the power of Θεός, and notes all in Asia deserted him except Οννησφόρος[1][2][3].
Interlinear Text
Paul
Paul
an apostle
a commissioned envoy
of Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
through
through
the will
of the will
of God
of a god
according to
according to
the promise
solemn promise
of life
of life
the
of the
in
in
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
N NOM M SG
ἀπόστολος
apostolos
an apostle
a commissioned envoy
N NOM M SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
θελήματος
thelematos
the will
of the will
N GEN N SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
κατ’
kat
according to
according to
PREP ACC
ἐπαγγελίαν
epaggelian
the promise
solemn promise
N ACC F SG
ζωῆς
zoes
of life
of life
N GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
PRO.D GEN F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou-2
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
To Timothy
to Timotheos
beloved
to the beloved one
son
to a child
Grace
gracious favor
mercy
compassionate mercy
peace
harmonious wholeness
from
from
God
of a god
the Father
of a father
and
and
Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
the
of the
Lord
of the master
our
of us
Τιμοθέῳ
timotheo
To Timothy
to Timotheos
N DAT M SG
ἀγαπητῷ
agapeto
beloved
to the beloved one
ADJ.A DAT N SG
τέκνῳ
tekno
son
to a child
N DAT N SG
χάρις
charis
Grace
gracious favor
N NOM F SG
ἔλεος
eleos
mercy
compassionate mercy
N NOM N SG
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
N NOM F SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
Πατρὸς
patros
the Father
of a father
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
thankfulness
gracious favor
I have
I have
to-the
to the
God
to a deity
whom
which
I serve
I render sacred service
from
from
forefathers
of forebears
with
in
pure
to a pure one
conscience
to conscience
as
as
unceasing
unceasing (feminine singular accusative)
I have
I have
the
the (feminine singular)
of
concerning
you
of you
remembrance
remembrance
in
in
the
to the
prayers
to urgent pleas
my
of me
night
of night
and
and
day
days
χάριν
charin
thankfulness
gracious favor
N ACC F SG
ἔχω
echo
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
τῷ
to
to-the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
ᾧ
o
whom
which
PRO.R DAT M SG
λατρεύω
latreuo
I serve
I render sacred service
V PRS ACT IND 1P SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
προγόνων
progonon
forefathers
of forebears
ADJ.S GEN M PL
ἐν
en
with
in
PREP DAT
καθαρᾷ
kathara
pure
to a pure one
ADJ.A DAT F SG
συνειδήσει
suneidesei
conscience
to conscience
N DAT F SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἀδιάλειπτον
adialeipton
unceasing
unceasing (feminine singular accusative)
ADJ.S ACC F SG
ἔχω
echo-2
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
περὶ
peri
of
concerning
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
PRO.P 2P GEN SG
μνείαν
mneian
remembrance
remembrance
N ACC F SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
ART DAT F PL
δεήσεσίν
deesesin
prayers
to urgent pleas
N DAT F PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
νυκτὸς
nuktos
night
of night
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
longing
deeply yearning
you
you
to see
to see
remembering
having remembered
your
of you
your
the
tears
of tears
so that
in order that
of joy
of joy
I may be filled
I may be filled
ἐπιποθῶν
epipothon
longing
deeply yearning
V PRS ACT PTCP NOM M SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἰδεῖν
idein
to see
to see
V AOR ACT INF
μεμνημένος
memnemenos
remembering
having remembered
V PRF MID PTCP NOM M SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
τῶν
ton
your
the
ART GEN N PL
δακρύων
dakruon
tears
of tears
N GEN N PL
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
χαρᾶς
charas
of joy
of joy
N GEN F SG
πληρωθῶ
plerotho
I may be filled
I may be filled
V AOR PASS SUBJ 1P SG
remembrance
a reminder
having taken
having taken
the
of the
in
in
you
to you
sincere
of unfeigned
faith
of trust
which
whoever (fem. sg.)
dwelt
dwelt within
first
firstly
in
in
the
to the
grandmother
to grandmother
your
of you
Lois
to Lois
and
and
the
to the
mother
to a mother
your
of you
Eunice
to Good-Victory
I am persuaded
I stand persuaded
but
now
that
that
also
and
in
in
you
to you
ὑπόμνησιν
upomnesin
remembrance
a reminder
N ACC F SG
λαβὼν
labon
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
σοὶ
soi
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἀνυποκρίτου
anupokritou
sincere
of unfeigned
ADJ.A GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
N GEN F SG
ἥτις
etis
which
whoever (fem. sg.)
PRO.R NOM F SG
ἐνῴκησεν
enokesen
dwelt
dwelt within
V AOR ACT IND 3P SG
πρῶτον
proton
first
firstly
ADV SUPL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
μάμμῃ
mamme
grandmother
to grandmother
N DAT F SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
Λωΐδι
loidi
Lois
to Lois
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τῇ
te-2
the
to the
ART DAT F SG
μητρί
metri
mother
to a mother
N DAT F SG
σου
sou-2
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
Εὐνίκῃ
eunike
Eunice
to Good-Victory
N DAT F SG
πέπεισμαι
pepeismai
I am persuaded
I stand persuaded
V PRF PASS IND 1P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
and
ADV
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
σοί
soi-2
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
For this reason
through
which
in
reason
a cause
I remind
I remind
you
you
to kindle afresh
to rekindle
the
to the
gift
gracious gift
of
of the
God
of a god
which
which
is
is
in
in
you
to you
through
through
the
of the
laying on
of placing upon
of
the
hands
of hands
my
of me
δι’
di
For this reason
through
PREP ACC
ἣν
en
which
in
DET ACC F SG
αἰτίαν
aitian
reason
a cause
N ACC F SG
ἀναμιμνῄσκω
anamimnesko
I remind
I remind
V PRS ACT IND 1P SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἀναζωπυρεῖν
anazopurein
to kindle afresh
to rekindle
V PRS ACT INF
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
χάρισμα
charisma
gift
gracious gift
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ὅ
o
which
which
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
σοὶ
soi
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἐπιθέσεως
epitheseos
laying on
of placing upon
N GEN F SG
τῶν
ton
of
the
ART GEN F PL
χειρῶν
cheiron
hands
of hands
N GEN F PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
not
not
for
for
gave
he gave
us
to us
the
the
God
Divine Being
spirit
breath-spirit
of fear
of timidity
but
but rather
of power
of power
and
and
of love
of self-giving love
and
and
of self-control
of sound-minded discipline
οὐ
ou
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
N ACC N SG
δειλίας
deilias
of fear
of timidity
N GEN F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
δυνάμεως
dunameos
of power
of power
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀγάπης
agapes
of love
of self-giving love
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
σωφρονισμοῦ
sophronismou
of self-control
of sound-minded discipline
N GEN M SG
do not
not (contingently)
therefore
therefore
be ashamed
you should feel ashamed
the
to the
testimony
evidential testimony
of
of the
Lord
of the master
our
of us
nor
nor
me
me myself
the
the
prisoner
a bound captive
his
of him
but
but rather
join in suffering
Endure hardship together
with
to the
gospel
to the good news proclamation
according to
according to
power
power
of God
of a god
μὴ
me
do not
not (contingently)
PART
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ἐπαισχυνθῇς
epaischunthes
be ashamed
you should feel ashamed
V AOR PASS SUBJ 2P SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
μαρτύριον
marturion
testimony
evidential testimony
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
μηδὲ
mede
nor
nor
CONJ.C
ἐμὲ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
δέσμιον
desmion
prisoner
a bound captive
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
συνκακοπάθησον
sunkakopatheson
join in suffering
Endure hardship together
V AOR ACT IMP 2P SG
τῷ
to-2
with
to the
ART DAT N SG
εὐαγγελίῳ
euaggelio
gospel
to the good news proclamation
N DAT N SG
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
δύναμιν
dunamin
power
power
N ACC F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
who
of the
saved
of the one having rescued
us
us
and
and
called
of the one having called
with a calling
to a summons
holy
set-apart
not
not
according to
according to
our
the (neuter plural)
works
works
our
of us
but
but rather
according to
according to
his own
one’s own
purpose
a setting-forth
and
and
grace
gracious favor
the
the (feminine singular)
which was given
having been given
to us
to us
in
in
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
before
before
the times
a span of time
eternal
age-long
τοῦ
tou
who
of the
PRO.D GEN M SG
σώσαντος
sosantos
saved
of the one having rescued
V AOR ACT PTCP GEN M SG
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
καλέσαντος
kalesantos
called
of the one having called
V AOR ACT PTCP GEN M SG
κλήσει
klesei
with a calling
to a summons
N DAT F SG
ἁγίᾳ
agia
holy
set-apart
ADJ.A DAT F SG
οὐ
ou
not
not
PART
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὰ
ta
our
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
N ACC N PL
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
κατὰ
kata-2
according to
according to
PREP ACC
ἰδίαν
idian
his own
one’s own
DET ACC F SG
πρόθεσιν
prothesin
purpose
a setting-forth
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
χάριν
charin
grace
gracious favor
N ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
δοθεῖσαν
dotheisan
which was given
having been given
V AOR PASS PTCP ACC F SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
πρὸ
pro
before
before
PREP GEN
χρόνων
chronon
the times
a span of time
N GEN M PL
αἰωνίων
aionion
eternal
age-long
ADJ.A GEN M PL
having been manifested
having been revealed
but
now
now
now
through
through
the
of the
appearing
of visible manifestation
our
of the
Savior
of the deliverer
our
of us
Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
who has abolished
of the one having nullified
indeed
indeed
the
the
death
death
has brought to light
of having illuminated
but
now
life
vital life
and
and
immortality
imperishability
through
through
the
of the
gospel
of good news
φανερωθεῖσαν
phanerotheisan
having been manifested
having been revealed
V AOR PASS PTCP ACC F SG
δὲ
de
but
now
CONJ
νῦν
nun
now
now
ADV
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἐπιφανείας
epiphaneias
appearing
of visible manifestation
N GEN F SG
τοῦ
tou
our
of the
ART GEN M SG
Σωτῆρος
soteros
Savior
of the deliverer
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
καταργήσαντος
katargesantos
who has abolished
of the one having nullified
V AOR ACT PTCP GEN M SG
μὲν
men
indeed
indeed
PART
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
θάνατον
thanaton
death
death
N ACC M SG
φωτίσαντος
photisantos
has brought to light
of having illuminated
V AOR ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de-2
but
now
CONJ.C
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀφθαρσίαν
aphtharsian
immortality
imperishability
N ACC F SG
διὰ
dia-2
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
of good news
N GEN N SG
for which
into
which
which
I was appointed
I was placed
I
I
a preacher
herald
and
and
an apostle
a commissioned envoy
and
and
a teacher
teacher
εἰς
eis
for which
into
PREP ACC
ὃ
o
which
which
PRO.R ACC N SG
ἐτέθην
etethen
I was appointed
I was placed
V AOR PASS IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
κῆρυξ
kerux
a preacher
herald
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπόστολος
apostolos
an apostle
a commissioned envoy
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
διδάσκαλος
didaskalos
a teacher
teacher
N NOM M SG
for which
through
cause
in
I also
a cause
these
and
things
these
suffer
I am undergoing
but
but rather
not
not
ashamed
I feel ashamed
I know
I have seen and know
for
for
whom
which
I have believed
I have trusted
and
and
am persuaded
I stand persuaded
that
that
able
able one
is
is
my
the (feminine singular)
deposit
an entrusted deposit
to keep
of me
to guard
to guard
until
into
that
that one
day
the (feminine singular)
—
a day
δι’
di
for which
through
PREP ACC
ἣν
en
cause
in
DET ACC F SG
αἰτίαν
aitian
I also
a cause
N ACC F SG
καὶ
kai
these
and
ADV
ταῦτα
tauta
things
these
PRO.D ACC N PL
πάσχω
pascho
suffer
I am undergoing
V PRS ACT IND 1P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐπαισχύνομαι
epaischunomai
ashamed
I feel ashamed
V PRS MID IND 1P SG
οἶδα
oida
I know
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ᾧ
o
whom
which
PRO.R DAT M SG
πεπίστευκα
pepisteuka
I have believed
I have trusted
V PRF ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
πέπεισμαι
pepeismai
am persuaded
I stand persuaded
V PRF PASS IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
δυνατός
dunatos
able
able one
ADJ.S NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὴν
ten
my
the (feminine singular)
ART ACC F SG
παραθήκην
paratheken
deposit
an entrusted deposit
N ACC F SG
μου
mou
to keep
of me
PRO.P 1P GEN SG
φυλάξαι
phulaxai
to guard
to guard
V AOR ACT INF
εἰς
eis
until
into
PREP ACC
ἐκείνην
ekeinen
that
that one
DET ACC F SG
τὴν
ten-2
day
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἡμέραν
emeran
a day
N ACC F SG
pattern
an underlying pattern
hold
may have
sound
of those being sound
words
word
which
being
from
from beside
me
of me
you heard
you heard
in
in
faith
by trust
and
and
love
self-giving love
the
to the
in
in
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
ὑποτύπωσιν
upotuposin
pattern
an underlying pattern
N ACC F SG
ἔχε
eche
hold
may have
V PRS ACT IMP 2P SG
ὑγιαινόντων
ugiainonton
sound
of those being sound
V PRS ACT PTCP GEN M PL
λόγων
logon
words
word
N GEN M PL
ὧν
on
which
being
PRO.R GEN M PL
παρ’
par
from
from beside
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἤκουσας
ekousas
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
πίστει
pistei
faith
by trust
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
N DAT F SG
τῇ
te
the
to the
PRO.D DAT F SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
the
the (feminine singular)
good
beautiful
deposit
an entrusted deposit
guard
Guard!
through
through
Spirit
of breath-wind
Holy
of the consecrated
the
of the
dwelling
of the one dwelling within
in
in
us
to us
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
καλὴν
kalen
good
beautiful
ADJ.A ACC F SG
παραθήκην
paratheken
deposit
an entrusted deposit
N ACC F SG
φύλαξον
phulaxon
guard
Guard!
V AOR ACT IMP 2P SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
of the consecrated
ADJ.A GEN N SG
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN N SG
ἐνοικοῦντος
enoikountos
dwelling
of the one dwelling within
V PRS ACT PTCP GEN N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
you know
you have seen and know
this
this
that
that
turned away
they were turned away
me
not
all
all
those
the ones
in
in
the
to the
Asia
to Asia
whom
being
are
is
Phygelus
Phygellus
and
and
Hermogenes
Hermogenes
οἶδας
oidas
you know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἀπεστράφησάν
apestraphesan
turned away
they were turned away
V AOR PASS IND 3P PL
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
πάντες
pantes
all
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
those
the ones
PRO.R NOM M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
Ἀσίᾳ
asia
Asia
to Asia
N DAT F SG
ὧν
on
whom
being
PRO.R GEN M PL
ἐστιν
estin
are
is
V PRS ACT IND 3P SG
Φύγελος
phugelos
Phygelus
Phygellus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Ἑρμογένης
ermogenes
Hermogenes
Hermogenes
N NOM M SG
grant
may he give
mercy
compassionate mercy
the
the
Lord
master
to-the
to the
of-Onesiphorus
of the Benefit-Bearer
house
to the dwelling
because
that
often
many times
me
not
refreshed
he revived
and
and
the
the (feminine singular)
chain
a chain
my
of me
not
not
was-ashamed
felt shame
δῴη
doe
grant
may he give
V AOR ACT OPT 3P SG
ἔλεος
eleos
mercy
compassionate mercy
N ACC N SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
τῷ
to
to-the
to the
ART DAT M SG
Ὀνησιφόρου
onesiphorou
of-Onesiphorus
of the Benefit-Bearer
N GEN M SG
οἴκῳ
oiko
house
to the dwelling
N DAT M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
πολλάκις
pollakis
often
many times
ADV
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἀνέψυξεν
anepsuxen
refreshed
he revived
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἅλυσίν
alusin
chain
a chain
N ACC F SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἐπησχύνθη
epeschunthe
was-ashamed
felt shame
V AOR PASS IND 3P SG
but
but rather
when he was
having become
in
in
Rome
to Rome
diligently
earnestly
he sought
he was seeking
me
not
and
and
he found
he found
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
γενόμενος
genomenos
when he was
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Ῥώμῃ
rome
Rome
to Rome
N DAT F SG
σπουδαίως
spoudaios
diligently
earnestly
ADV
ἐζήτησέν
ezetesen
he sought
he was seeking
V AOR ACT IND 3P SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εὗρεν
euren
he found
he found
V AOR ACT IND 3P SG
may grant
may he give
to him
to him
the
the
Lord
master
to find
to find
mercy
compassionate mercy
from
from beside
the Lord
of the master
in
in
that
to that one
the
to the
day
in a day
and
and
what things
as many things as
in
in
Ephesus
to Ephesus
he ministered
served
very well
better
you
you (singular)
know
you are coming to know
δῴη
doe
may grant
may he give
V AOR ACT OPT 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
εὑρεῖν
eurein
to find
to find
V AOR ACT INF
ἔλεος
eleos
mercy
compassionate mercy
N ACC N SG
παρὰ
para
from
from beside
PREP GEN
Κυρίου
kuriou
the Lord
of the master
N GEN M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὅσα
osa
what things
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
Ἐφέσῳ
epheso
Ephesus
to Ephesus
N DAT F SG
διηκόνησεν
diekonesen
he ministered
served
V AOR ACT IND 3P SG
βέλτιον
beltion
very well
better
ADV COMP
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
γινώσκεις
ginoskeis
know
you are coming to know
V PRS ACT IND 2P SG