לְ/הַחֲי֑וֹת

𐤋/𐤄𐤇𐤉𐤅𐤕

châyâh

to keep alive

To live, be alive, exist in a living state; to remain alive, survive, or be spared; to revive or be restored to life from a state near death, illness, or disaster; causatively, to give or sustain life, preserve, keep alive, nourish, or revive someone or something; by extension, to prosper, flourish, or experience well-being. The word conveys both literal physical life and, in extended senses, vitality, restoration, and shared life in social or communal contexts.

H2421

2 Samuel 8:2 · Word #15

Lexicon H2421

Lemmaחָיָה
Lemma (Paleo)𐤇𐤉𐤄
Transliterationchâyâh
Strong'sH2421
DefinitionTo live, be alive, exist in a living state; to remain alive, survive, or be spared; to revive or be restored to life from a state near death, illness, or disaster; causatively, to give or sustain life, preserve, keep alive, nourish, or revive someone or something; by extension, to prosper, flourish, or experience well-being. The word conveys both literal physical life and, in extended senses, vitality, restoration, and shared life in social or communal contexts.

Morphology HR/Vhc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto keep alive

SIBI-P1 Translation H2421-30

to cause to live

Morphological NotesHiphil infinitive construct with prefixed לְ; causative stem of the root חיה.
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives the verb a causative force, shifting the basic sense "to live" into "to cause to live" or "to give life." As an infinitive construct with prefixed לְ, it expresses the purpose or action "to cause to live."

View full lexicon entry for H2421 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to cause to live

Same as P1Yes
RationaleP1 is literal and accurate for the Hiphil of חיה; it fits the sparing/keeping alive sense required by context.