וְ/יִגַּ֣ע

𐤅/𐤉𐤂𐤏

nâgaʻ

and-reach

To touch, make contact with, or reach someone or something, either physically or metaphorically. In various contexts, נָגַע can denote merely making contact, approaching or reaching a person, place, or object, or bringing about an effect through touching (such as transfer of impurity, blessing, or disease). It can also indicate striking, injuring, or inflicting harm, either by physical violence or as divine punishment, and is sometimes used euphemistically for sexual relations. Thus, the semantic range covers ordinary physical touch, reaching, striking, affliction, or the conveyance of a condition or status through contact.

H5060

2 Samuel 5:8 · Word #8

Lexicon H5060

Lemmaנָגַע
Lemma (Paleo)𐤍𐤂𐤏
Transliterationnâgaʻ
Strong'sH5060
DefinitionTo touch, make contact with, or reach someone or something, either physically or metaphorically. In various contexts, נָגַע can denote merely making contact, approaching or reaching a person, place, or object, or bringing about an effect through touching (such as transfer of impurity, blessing, or disease). It can also indicate striking, injuring, or inflicting harm, either by physical violence or as divine punishment, and is sometimes used euphemistically for sexual relations. Thus, the semantic range covers ordinary physical touch, reaching, striking, affliction, or the conveyance of a condition or status through contact.

Morphology HC/Vqi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand-reach

SIBI-P1 Translation H5060-49

and he touches

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 3rd person masculine singular with prefixed conjunction וְ.
Rendering RationaleThe Qal imperfect 3ms form denotes a simple, active action by a masculine singular subject. "Touches" preserves the core root sense of making contact or reaching, without specifying context, while the prefixed conjunction adds "and."

View full lexicon entry for H5060 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and he reaches

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'and he touches' is not contextually precise; in battle or siege language, נָגַע here means to reach/arrive at (the water conduit), not a casual touch. 'And he reaches' better reflects the narrative flow and matching English idiom.