צְעָדָ֛ה
𐤑𐤏𐤃𐤄
tsᵉʻâdâh
of marching
Ornamental anklet or chain worn around the ankles, traditionally used as a decorative element in attire. In biblical and ancient Near Eastern contexts, it refers specifically to a type of jewelry that encircled the ankle, often producing a tinkling or rattling sound. Broader semantic usage includes the action or result of stepping or marching, though in context it primarily denotes an ornament.
2 Samuel 5:24 · Word #6
Lexicon H6807
| Lemma | צְעָדָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤑𐤏𐤃𐤄 |
| Transliteration | tsᵉʻâdâh |
| Strong's | H6807 |
| Definition | Ornamental anklet or chain worn around the ankles, traditionally used as a decorative element in attire. In biblical and ancient Near Eastern contexts, it refers specifically to a type of jewelry that encircled the ankle, often producing a tinkling or rattling sound. Broader semantic usage includes the action or result of stepping or marching, though in context it primarily denotes an ornament. |
Morphology HNcfsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | of marching |
SIBI-P1 Translation H6807-02
ornamental ankle-chain
| Morphological Notes | Noun, feminine singular, absolute state. |
| Rendering Rationale | Though derived from the root meaning "to step" or "stride," the feminine noun form concretely denotes the object associated with stepping—the decorative chain encircling the ankle. "Ornamental ankle-chain" preserves both its root connection to movement and its established material sense. |
View full lexicon entry for H6807 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
marching
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'ornamental ankle-chain' is lexically accurate, but contextually, this is clearly the sound of marching (steps, movement) in the treetops (see the consensus of lexicons and context of battle strategy). Adjusted for the contextual idiom. |
| P1 Flag | wrong root/semantic selection |