וַ/תִּשָּׂאֵ֤/הוּ

𐤅/𐤕𐤔𐤀/𐤄𐤅

nâsâʼ

and she took him up

To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).

H5375

2 Samuel 4:4 · Word #16

Lexicon H5375

Lemmaנָשָׂא
Lemma (Paleo)𐤍𐤔𐤀
Transliterationnâsâʼ
Strong'sH5375
DefinitionTo lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).

Morphology HC/Vqw3fs/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand she took him up

SIBI-P1 Translation H5375-85

and she lifted him

Morphological NotesQal sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd feminine singular subject + 3rd masculine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Qal stem conveys the simple active sense of lifting or bearing. The sequential imperfect (wayyiqtol) 3rd feminine singular with a 3rd masculine singular suffix is rendered as "and she lifted him," preserving both subject gender and direct object.

View full lexicon entry for H5375 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)