מִ/נַּ֥חֲלֵי
𐤌/𐤍𐤇𐤋𐤉
Nachal
from the brooks of
A wadi or seasonal stream; a riverbed or ravine that channels water during periods of rain, often dry in the summer. Can refer to the stream itself, the watercourse when flowing, or, by extension, the valley or ravine in which it runs. In limited contexts, may refer to a shaft or channel (as in mining).
2 Samuel 23:30 · Word #4
Lexicon H5158
| Lemma | נַחַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤇𐤋 |
| Transliteration | Nachal |
| Strong's | H5158 |
| Definition | A wadi or seasonal stream; a riverbed or ravine that channels water during periods of rain, often dry in the summer. Can refer to the stream itself, the watercourse when flowing, or, by extension, the valley or ravine in which it runs. In limited contexts, may refer to a shaft or channel (as in mining). |
Morphology HR/Ncmpc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | from the brooks of |
SIBI-P1 Translation H5158-14
from seasonal streams of
| Morphological Notes | Preposition מִן ("from") + masculine plural construct noun נַחֲלֵי from נַחַל. |
| Rendering Rationale | The noun נַחַל derives from the root meaning "to flow/stream" and denotes a wadi or seasonal watercourse. The masculine plural construct form נַחֲלֵי is rendered "seasonal streams of," and the prefixed מִן adds "from," preserving both plurality and construct state. |
View full lexicon entry for H5158 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
from the seasonal streams of
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 accurately reflects the Hebrew לְנַ֥חֲלֵי, correctly conveying the sense of wadis or seasonal streams in context; no adjustment needed. |