ינתן
𐤉𐤍𐤕𐤍
nâthan
let be given
To give, grant, or bestow something upon someone, encompassing a wide range of actions involving the transfer or assignment of items, responsibility, or status to another. The verb נָתַן can also mean to put, place, set, or appoint, depending on context. It frequently denotes making something or someone available, handing over, or apportioning. In a causative sense, it may mean to cause to be, to constitute, or to make (someone or something into a particular state). The semantic range includes both literal actions (giving, placing objects) and metaphorical or extended senses (allotting land, appointing officials, granting favor or permission).
2 Samuel 21:6 · Word #1
Lexicon H5414
| Lemma | נָתַן |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤕𐤍 |
| Transliteration | nâthan |
| Strong's | H5414 |
| Definition | To give, grant, or bestow something upon someone, encompassing a wide range of actions involving the transfer or assignment of items, responsibility, or status to another. The verb נָתַן can also mean to put, place, set, or appoint, depending on context. It frequently denotes making something or someone available, handing over, or apportioning. In a causative sense, it may mean to cause to be, to constitute, or to make (someone or something into a particular state). The semantic range includes both literal actions (giving, placing objects) and metaphorical or extended senses (allotting land, appointing officials, granting favor or permission). |
Morphology HVNj3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | let be given |
SIBI-P1 Translation H5414-177
let him be given
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive/reflexive), jussive mood, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys the passive sense of the root נתן (‘to give’), and the 3rd person masculine singular jussive expresses a volitional wish or command. Thus, the form means ‘let him be given,’ preserving both the passive voice and masculine singular morphology. |
View full lexicon entry for H5414 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
let him be given
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | The imperative-jussive sense is context appropriate; P1 reflects the passive-jussive intent for 'let him be given.' No contextual adjustment needed. |