וַ/יֵּעָתֵ֧ר
𐤅/𐤉𐤏𐤕𐤓
ʻâthar
and God was entreated
To plead earnestly, make a supplication, entreat fervently, or be moved by entreaty. The verb can refer either to the act of making an intense plea or prayer, or to the response of being moved or favorably disposed by such a plea, often in the context of seeking divine favor, intervention, or mercy. In some contexts, it can convey the notion of a response to persistent prayer, emphasizing an intensification of request or a reversal of prior (divine) refusal.
2 Samuel 21:14 · Word #18
Lexicon H6279
| Lemma | עָתַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤕𐤓 |
| Transliteration | ʻâthar |
| Strong's | H6279 |
| Definition | To plead earnestly, make a supplication, entreat fervently, or be moved by entreaty. The verb can refer either to the act of making an intense plea or prayer, or to the response of being moved or favorably disposed by such a plea, often in the context of seeking divine favor, intervention, or mercy. In some contexts, it can convey the notion of a response to persistent prayer, emphasizing an intensification of request or a reversal of prior (divine) refusal. |
Morphology HC/VNw3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and God was entreated |
SIBI-P1 Translation H6279-04
and he was moved by entreaty
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem gives a passive or reflexive sense, indicating that the subject was acted upon by earnest pleading. The rendering reflects the root’s imagery of heaped-up supplication resulting in a favorable response, while preserving the 3ms sequential form with "and he." |
View full lexicon entry for H6279 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and it was moved by entreaty
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 accurately reflects the causative-passive verb meaning in this context, where God is moved by petition. |