נָשָׂ֤א

𐤍𐤔𐤀

nâsâʼ

has lifted up

To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).

H5375

2 Samuel 20:21 · Word #12

Lexicon H5375

Lemmaנָשָׂא
Lemma (Paleo)𐤍𐤔𐤀
Transliterationnâsâʼ
Strong'sH5375
DefinitionTo lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).

Morphology HVqp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasehas lifted up

SIBI-P1 Translation H5375-19

he lifted

Morphological NotesVerb, Qal stem, perfect (suffix conjugation), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple active sense of the root נשׂא, whose primary meaning is to lift or carry. The perfect 3rd masculine singular form is rendered "he lifted," reflecting completed action by a masculine singular subject.

View full lexicon entry for H5375 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he lifted

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "has lifted up". The Hebrew uses the narrative wayyiqtol (past) form for 'lift up his hand,' so the simple past 'he lifted' matches tense and narrative flow. 'Has lifted up' (present perfect) is unnecessary and would break consistency with the standard rendering.