לִ/רְדֹּ֕ף
𐤋/𐤓𐤃𐤐
râdaph
to pursue
To pursue, chase, or follow with intent, primarily denoting movement after someone or something with determination. The term encompasses both literal pursuit (hunting, military chasing) and figurative senses (pursuing righteousness, peace, or fleeing time/events). In hostile or military contexts, often indicates chasing with intent to overtake, harass, or drive into flight. The root idea is persistent following or pursuit, whether positive (pursuing good) or negative (persecution).
2 Samuel 20:13 · Word #10
Lexicon H7291
| Lemma | רָדַף |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤃𐤐 |
| Transliteration | râdaph |
| Strong's | H7291 |
| Definition | To pursue, chase, or follow with intent, primarily denoting movement after someone or something with determination. The term encompasses both literal pursuit (hunting, military chasing) and figurative senses (pursuing righteousness, peace, or fleeing time/events). In hostile or military contexts, often indicates chasing with intent to overtake, harass, or drive into flight. The root idea is persistent following or pursuit, whether positive (pursuing good) or negative (persecution). |
Morphology HR/Vqc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to pursue |
SIBI-P1 Translation H7291-08
to pursue
| Morphological Notes | Verb, Qal stem (simple active), infinitive construct with prefixed ל indicating purpose or result ("to pursue"). |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive construct expresses the simple active action of the root רדף, conveying determined pursuit or following after. "To pursue" preserves the core sense of intentional, persistent chasing inherent in the root. |
View full lexicon entry for H7291 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to pursue
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'To pursue' is a correct and contextually accurate infinitive here, matching the verbal intent. |