רָדַ֕ף
𐤓𐤃𐤐
râdaph
pursued
To pursue, chase, or follow with intent, primarily denoting movement after someone or something with determination. The term encompasses both literal pursuit (hunting, military chasing) and figurative senses (pursuing righteousness, peace, or fleeing time/events). In hostile or military contexts, often indicates chasing with intent to overtake, harass, or drive into flight. The root idea is persistent following or pursuit, whether positive (pursuing good) or negative (persecution).
2 Samuel 20:10 · Word #22
Lexicon H7291
| Lemma | רָדַף |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤃𐤐 |
| Transliteration | râdaph |
| Strong's | H7291 |
| Definition | To pursue, chase, or follow with intent, primarily denoting movement after someone or something with determination. The term encompasses both literal pursuit (hunting, military chasing) and figurative senses (pursuing righteousness, peace, or fleeing time/events). In hostile or military contexts, often indicates chasing with intent to overtake, harass, or drive into flight. The root idea is persistent following or pursuit, whether positive (pursuing good) or negative (persecution). |
Morphology HVqp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | pursued |
SIBI-P1 Translation H7291-15
he pursued
| Morphological Notes | Verb, Qal stem (simple active), perfect conjugation, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense of the root רדף, meaning to pursue or chase with intent. The perfect 3rd masculine singular form is rendered as a completed action: "he pursued." |
View full lexicon entry for H7291 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
pursued
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P2 drops the redundant 'he' since P2 should remain phrase-for-word but not insert unnecessary pronouns; 'pursued' matches the Hebrew. P1's 'he pursued' is slightly expanded. |