הֲ/לָ/נֶ֨צַח֙

𐤄/𐤋/𐤍𐤑𐤇

netsach

shall it be forever

A state or quality of perpetuity, endurance, or unceasing existence; an ongoing duration without limit. Secondarily, may denote permanent splendor, enduring strength, or victory conceived as lasting. In poetic and prophetic texts, it often marks the idea of 'forever,' 'always,' or that which does not come to an end. Applied as an adverbial expression, it underscores continuity or unbroken duration. In a few contexts, it can carry the sense of enduring eminence, majesty, or victory that persists over time.

H5331

2 Samuel 2:26 · Word #6

Lexicon H5331

Lemmaנֶצַח
Lemma (Paleo)𐤍𐤑𐤇
Transliterationnetsach
Strong'sH5331
DefinitionA state or quality of perpetuity, endurance, or unceasing existence; an ongoing duration without limit. Secondarily, may denote permanent splendor, enduring strength, or victory conceived as lasting. In poetic and prophetic texts, it often marks the idea of 'forever,' 'always,' or that which does not come to an end. Applied as an adverbial expression, it underscores continuity or unbroken duration. In a few contexts, it can carry the sense of enduring eminence, majesty, or victory that persists over time.

Morphology HTi/R/Ncmsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseshall it be forever

SIBI-P1 Translation H5331-01

to perpetuity?

Morphological Notesmasculine singular common noun in absolute state with prefixed interrogative הֲ and preposition לָ
Rendering RationaleThe noun נֶצַח denotes enduring perpetuity or unceasing duration, derived from the root idea of excelling or outlasting. The prefixed לָ expresses direction or extent ("to/for"), and the interrogative הֲ marks it as a question, yielding the concise sense "to perpetuity?"

View full lexicon entry for H5331 →

SILEX v2