נִשָּׂ֖א
𐤍𐤔𐤀
nâsâʼ
given
To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).
2 Samuel 19:43 · Word #25
Lexicon H5375
| Lemma | נָשָׂא |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤔𐤀 |
| Transliteration | nâsâʼ |
| Strong's | H5375 |
| Definition | To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment). |
Morphology HVNp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | given |
SIBI-P1 Translation H5375-39
was lifted up
| Morphological Notes | Verb; Niphal stem (passive/reflexive); perfect; 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem gives a passive/reflexive sense of the root "to lift, carry, bear." As a 3rd person masculine singular perfect, it denotes that "he/it was lifted up" or "was borne," preserving the core idea of elevation or being carried. |
View full lexicon entry for H5375 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
was lifted up
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "has been lifted up". The Hebrew verb here is a past perfective form and is best rendered as simple past in this context. The present‑perfect English "has been lifted up" adds an unnecessary sense of present relevance; "was lifted up" matches the standard rendering and accurately reflects the past action in the verse. |