יָֽשָׁב

𐤉𐤔𐤁

shûwb

let return

To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

H7725

2 Samuel 19:38 · Word #1

Lexicon H7725

Lemmaשׁוּב
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤁
Transliterationshûwb
Strong'sH7725
DefinitionTo turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

Morphology HVqj3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation j — Jussive — Third-person wish or command
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraselet return

SIBI-P1 Translation H7725-181

he sat/dwelt

Morphological NotesVerb, Qal stem, perfect (qatal), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem preserves the simple, active sense of the root "to sit," which naturally extends to "to dwell" or "reside." The 3rd person masculine singular perfect denotes a completed action by "he."

View full lexicon entry for H7725 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

let return

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe context is a request for permission to return rather than a statement of sitting or dwelling. 'Let return' fits the verbal form and intent of the plea. Adjusted from P1, which was 'he sat/dwelt.'