יְקַלֵּ֞ל
𐤉𐤒𐤋𐤋
qâlal
curse
To be light, insignificant, or of little weight, both literally and metaphorically; to be or make small in mass or value, to treat or regard lightly, to despise or hold in contempt. The verb also carries senses of being quick or swift, and by extension, to curse or pronounce a curse upon, in the sense of diminishing someone's worth or status. In causative stems, it can mean to lighten or ease, to make something less burdensome.
2 Samuel 16:9 · Word #8
Lexicon H7043
| Lemma | קָלַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤒𐤋𐤋 |
| Transliteration | qâlal |
| Strong's | H7043 |
| Definition | To be light, insignificant, or of little weight, both literally and metaphorically; to be or make small in mass or value, to treat or regard lightly, to despise or hold in contempt. The verb also carries senses of being quick or swift, and by extension, to curse or pronounce a curse upon, in the sense of diminishing someone's worth or status. In causative stems, it can mean to lighten or ease, to make something less burdensome. |
Morphology HVpi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | curse |
SIBI-P1 Translation H7043-48
he treats as contemptible
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive/factitive), imperfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Piel stem gives an intensive or factitive sense, expressing active treatment of someone or something as light or insignificant. The imperfect 3ms form is rendered generically as "he treats as contemptible," preserving the root idea of making light of or diminishing in value. |
View full lexicon entry for H7043 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he curses
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'he treats as contemptible' is root-faithful but in this context, the standard and widely accepted gloss for this verb is 'he curses', which matches the accusatory context and SILEX's sense of 'to curse or pronounce a curse upon.' Adjusted rendering for contextual clarity. |