יִשְׁאַל
𐤉𐤔𐤀𐤋
shâʼal
one should ask
To ask, inquire, or request something of another, often with the expectation of receiving a response or item. The verb שָׁאַל denotes a basic act of seeking information or favor, whether by verbal inquiry, request for an object, request for permission, or demand. Its usage ranges from formal questioning and consultation (such as seeking divine counsel), to personal requests, to acts of borrowing or lending objects, to various forms of greeting or salutation that imply an act of asking after someone's well-being.
2 Samuel 16:23 · Word #8
Lexicon H7592
| Lemma | שָׁאַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤀𐤋 |
| Transliteration | shâʼal |
| Strong's | H7592 |
| Definition | To ask, inquire, or request something of another, often with the expectation of receiving a response or item. The verb שָׁאַל denotes a basic act of seeking information or favor, whether by verbal inquiry, request for an object, request for permission, or demand. Its usage ranges from formal questioning and consultation (such as seeking divine counsel), to personal requests, to acts of borrowing or lending objects, to various forms of greeting or salutation that imply an act of asking after someone's well-being. |
Morphology HVqi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | one should ask |
SIBI-P1 Translation H7592-57
he will ask
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys the simple active sense of the root שאל, "to ask/inquire." The imperfect 3rd masculine singular form is rendered as "he will ask," preserving both the basic verbal force and the masculine singular morphology. |
View full lexicon entry for H7592 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
a man would ask
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'he will ask' misrepresents the impersonal/indefinite Hebrew sense; this phrase refers to anyone asking. Adjusted to 'a man would ask' to fit the generic subject and modal intent. |