בְּ/אֶ֥בֶן

𐤁/𐤀𐤁𐤍

ʼeben

by weight

A solid piece of mineral matter, 'stone' in a physical or symbolic sense. Commonly refers to naturally occurring stones used in construction, markers, tools, or cultic contexts. In the Hebrew Bible, 'אֶבֶן' functions as a general term for a stone or rock, but also carries extended meanings, including a precious stone, an object for weighing (weight), or a term for a building component. In poetic and metaphorical contexts, can denote firmness, durability, or foundational quality. The word is also used idiomatically (e.g., 'stone of stumbling').

H68

2 Samuel 14:26 · Word #20

Lexicon H68

Lemmaאֶבֶן
Lemma (Paleo)𐤀𐤁𐤍
Transliterationʼeben
Strong'sH68
DefinitionA solid piece of mineral matter, 'stone' in a physical or symbolic sense. Commonly refers to naturally occurring stones used in construction, markers, tools, or cultic contexts. In the Hebrew Bible, 'אֶבֶן' functions as a general term for a stone or rock, but also carries extended meanings, including a precious stone, an object for weighing (weight), or a term for a building component. In poetic and metaphorical contexts, can denote firmness, durability, or foundational quality. The word is also used idiomatically (e.g., 'stone of stumbling').

Morphology HR/Ncfsc All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseby weight

SIBI-P1 Translation H68-13

with a stone

Morphological NotesPreposition בְ + noun, feminine singular absolute (Ncfsa/Ncfsc forms attested).
Rendering RationaleThe noun אֶבֶן denotes a stone, etymologically linked to the root בנה "to build," reflecting its role as a building material. The prefixed preposition בְ is rendered "with," preserving the singular feminine absolute form of the noun.

View full lexicon entry for H68 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

by the stone

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'With a stone' in P1 is less specific; context is about the official stone weight used for measurement (by the stone). Adjusted to match the idiom and context.