עבד/ו
𐤏𐤁𐤃/𐤅
ʻebed
of his servant
A person who serves another, often in a subordinate and dependent capacity; the term encompasses a broad social spectrum ranging from enslaved persons owned by others (slaves), to those bound by debt or obligation (bondservants), to retainers who serve in household, royal, or priestly contexts. While 'ebed is frequently used for persons held in forced or hereditary servitude, it can also denote subjects or attendants of a king, or those who serve deity (i.e., worshipers, but without explicit religious connotation as in later usage).
2 Samuel 14:22 · Word #26
Lexicon H5650
| Lemma | עֶבֶד |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤁𐤃 |
| Transliteration | ʻebed |
| Strong's | H5650 |
| Definition | A person who serves another, often in a subordinate and dependent capacity; the term encompasses a broad social spectrum ranging from enslaved persons owned by others (slaves), to those bound by debt or obligation (bondservants), to retainers who serve in household, royal, or priestly contexts. While 'ebed is frequently used for persons held in forced or hereditary servitude, it can also denote subjects or attendants of a king, or those who serve deity (i.e., worshipers, but without explicit religious connotation as in later usage). |
Morphology HNcmsc/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | of his servant |
SIBI-P1 Translation H5650-45
his servant
| Morphological Notes | Noun, masculine singular construct + 3rd person masculine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The noun עֶבֶד denotes one who works or serves in subjection to another. The construct form with a 3ms pronominal suffix yields "his servant," preserving both the root sense of service and the masculine singular possession. |
View full lexicon entry for H5650 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
his servant
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is accurate and contextually correct as the possessor in the construct phrase. |