סַבֵּב֙
𐤎𐤁𐤁
çâbab
change
To go around, encircle, or surround something, either physically or metaphorically. סָבַב is used for a wide variety of actions that involve circular, peripheral, or encompassing motion or position, whether literal (encircling a city or object, walking around an area) or figurative (changing direction, turning, shunning, turning attention elsewhere, or enveloping). In some cases, it denotes returning or coming back to a previous point, or causing someone or something to turn.
2 Samuel 14:20 · Word #2
Lexicon H5437
| Lemma | סָבַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤁𐤁 |
| Transliteration | çâbab |
| Strong's | H5437 |
| Definition | To go around, encircle, or surround something, either physically or metaphorically. סָבַב is used for a wide variety of actions that involve circular, peripheral, or encompassing motion or position, whether literal (encircling a city or object, walking around an area) or figurative (changing direction, turning, shunning, turning attention elsewhere, or enveloping). In some cases, it denotes returning or coming back to a previous point, or causing someone or something to turn. |
Morphology HVpc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | change |
SIBI-P1 Translation H5437-16
to encircle
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive/factitive), infinitive construct. |
| Rendering Rationale | The Piel infinitive construct intensifies or factitively develops the root idea of circular motion, yielding the active sense "to encircle" or "to surround." The infinitive construct is rendered with "to" plus verb to reflect its non-finite verbal form. |
View full lexicon entry for H5437 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to encircle
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is literal and fits the context, capturing the figurative idea of maneuvering or turning, as per SILEX; no change needed. |