סַבֵּב֙

𐤎𐤁𐤁

çâbab

change

To go around, encircle, or surround something, either physically or metaphorically. סָבַב is used for a wide variety of actions that involve circular, peripheral, or encompassing motion or position, whether literal (encircling a city or object, walking around an area) or figurative (changing direction, turning, shunning, turning attention elsewhere, or enveloping). In some cases, it denotes returning or coming back to a previous point, or causing someone or something to turn.

H5437

2 Samuel 14:20 · Word #2

Lexicon H5437

Lemmaסָבַב
Lemma (Paleo)𐤎𐤁𐤁
Transliterationçâbab
Strong'sH5437
DefinitionTo go around, encircle, or surround something, either physically or metaphorically. סָבַב is used for a wide variety of actions that involve circular, peripheral, or encompassing motion or position, whether literal (encircling a city or object, walking around an area) or figurative (changing direction, turning, shunning, turning attention elsewhere, or enveloping). In some cases, it denotes returning or coming back to a previous point, or causing someone or something to turn.

Morphology HVpc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasechange

SIBI-P1 Translation H5437-16

to encircle

Morphological NotesVerb, Piel stem (intensive/factitive), infinitive construct.
Rendering RationaleThe Piel infinitive construct intensifies or factitively develops the root idea of circular motion, yielding the active sense "to encircle" or "to surround." The infinitive construct is rendered with "to" plus verb to reflect its non-finite verbal form.

View full lexicon entry for H5437 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to encircle

Same as P1Yes
RationaleP1 is literal and fits the context, capturing the figurative idea of maneuvering or turning, as per SILEX; no change needed.