וַֽ/הֲבֵאת֣/וֹ

𐤅/𐤄𐤁𐤀𐤕/𐤅

Bo

and bring him

A verb denoting the act of going, coming, or entering, usually indicating movement toward a point (frequently the speaker or a referent location). Used to express entry into a place, event or state, both literally (such as entering a city, house, or land) and figuratively (such as attaining a condition, being included, or happening). In causative (hiphil) stem, it frequently means to bring or cause to come, i.e., cause a person, thing, or event to enter or occur.

H935

2 Samuel 14:10 · Word #5

Lexicon H935

Lemmaבּוֹא
Lemma (Paleo)𐤁𐤅𐤀
TransliterationBo
Strong'sH935
DefinitionA verb denoting the act of going, coming, or entering, usually indicating movement toward a point (frequently the speaker or a referent location). Used to express entry into a place, event or state, both literally (such as entering a city, house, or land) and figuratively (such as attaining a condition, being included, or happening). In causative (hiphil) stem, it frequently means to bring or cause to come, i.e., cause a person, thing, or event to enter or occur.

Morphology HC/Vhp2fs/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand bring him

SIBI-P1 Translation H935-176

you brought him in

Morphological NotesVerb, Hiphil (causative) perfect, 2nd person feminine singular + 3rd person masculine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Hiphil stem conveys causative action—causing someone to come or enter—thus "brought in." The 2nd person feminine singular perfect with 3rd person masculine singular suffix is reflected as "you" acting upon "him."

View full lexicon entry for H935 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and you bring him in

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe Hebrew verb is a waw-consecutive perfect second feminine singular with third masculine singular suffix (and you shall bring him), so the instruction is not past tense ('you brought him in') but rather a command or stipulation, better rendered 'and you bring him in', matching the Hebrew and the context of the king's command.