וְ/אֹסִ֥פָה

𐤅/𐤀𐤎𐤐𐤄

yâçaph

and-I-would-have-added

To add, increase, or do something further; primarily signifies the action of adding to or augmenting a previous amount, quantity, or action, including the continuation or repetition of an action. Used either concretely (to literally add or increase a number or amount) or abstractly (to repeat, do again, continue, persevere).

H3254

2 Samuel 12:8 · Word #18

Lexicon H3254

Lemmaיָסַף
Lemma (Paleo)𐤉𐤎𐤐
Transliterationyâçaph
Strong'sH3254
DefinitionTo add, increase, or do something further; primarily signifies the action of adding to or augmenting a previous amount, quantity, or action, including the continuation or repetition of an action. Used either concretely (to literally add or increase a number or amount) or abstractly (to repeat, do again, continue, persevere).

Morphology HC/Vhh1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation h — Cohortative — First-person wish or intention
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand-I-would-have-added

SIBI-P1 Translation H3254-22

and let me cause to add

Morphological NotesVerb, Hiphil (causative), cohortative, 1st person common singular, with prefixed conjunction וְ.
Rendering RationaleThe Hiphil stem conveys a causative sense, "to cause to add" or "to cause to increase." The cohortative first-person singular expresses volition or resolve, hence "let me cause to add," with the prefixed conjunction ו rendered as "and."

View full lexicon entry for H3254 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and I would have added

Same as P1No — adjusted for context
RationaleAdjusted P1 to reflect the modal sense here; 'and let me cause to add' is awkward English. The common gloss and context indicate an unrealized hypothetical—'I would have added' captures the force of the Hebrew verb.