נָ֨ס
𐤍𐤎
nûwç
have fled
to flee, escape, run away; in causative forms, to put to flight, cause to flee, drive away. Used both of physical running away from danger or threat and, at times, metaphorically (e.g., fleeing from anger, judgment, or terror). In the Hiphil stem, the root can denote causing others to flee (to rout, expel, banish, or deliver from pursuit). Less commonly, it can describe vanishing, departing, subsiding (especially of fear or wrath).
2 Samuel 1:4 · Word #12
Lexicon H5127
| Lemma | נוּס |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤅𐤎 |
| Transliteration | nûwç |
| Strong's | H5127 |
| Definition | to flee, escape, run away; in causative forms, to put to flight, cause to flee, drive away. Used both of physical running away from danger or threat and, at times, metaphorically (e.g., fleeing from anger, judgment, or terror). In the Hiphil stem, the root can denote causing others to flee (to rout, expel, banish, or deliver from pursuit). Less commonly, it can describe vanishing, departing, subsiding (especially of fear or wrath). |
Morphology HVqp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | have fled |
SIBI-P1 Translation H5127-10
he fled
| Morphological Notes | Verb, Qal stem (simple active), perfect conjugation, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense "to flee," and the perfect 3rd masculine singular form denotes a completed action by a single male subject. "He fled" directly reflects the root’s core meaning and the verb’s morphology. |
View full lexicon entry for H5127 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
the people fled
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Combined the verb and the subject (supplied from context; see position 13), but as per one-to-one mapping, 'he fled' would only fit if taken alone. Since literal is 'he fled,' but context is 'the people fled,' sticking to 'he fled' for strict one-to-one. Correction: Use 'he fled.' |