2 Peter 2:20
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
if
if
—
for
for
—
having escaped
having fled away
—
the
the (neuter plural)
—
pollutions
defilements
—
of the
of the
—
world
of the ordered world
—
through
in
—
knowledge
to thorough knowledge
—
the
of the
—
Lord
of the master
—
our
of us
—
and
and
—
Savior
of the deliverer
—
Iēsous
of Iēsous
—
Christ
of the Anointed One
—
these
to these
—
but
now
—
again
again
—
entangled
having been entangled
—
overcome
they are being overcome
—
has become
has come into being
—
for them
to them
—
the
the (neuter plural)
—
latter end
the final things
—
worse
worse things
—
than the
the
—
first
first
—
Interlinear Text
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἀποφυγόντες
apophugontes
having escaped
having fled away
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
μιάσματα
miasmata
pollutions
defilements
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
N GEN M SG
ἐν
en
through
in
PREP DAT
ἐπιγνώσει
epignosei
knowledge
to thorough knowledge
N DAT F SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
Σωτῆρος
soteros
Savior
of the deliverer
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
τούτοις
toutois
these
to these
PRO.D DAT N PL
δὲ
de
but
now
CONJ
πάλιν
palin
again
again
ADV
ἐμπλακέντες
emplakentes
entangled
having been entangled
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ἡττῶνται
ettontai
overcome
they are being overcome
V PRF MID IND 3P PL
γέγονεν
gegonen
has become
has come into being
V PRF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
for them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ἔσχατα
eschata
latter end
the final things
ADJ.S NOM N PL
χείρονα
cheirona
worse
worse things
ADJ.P NOM N PL
τῶν
ton
than the
the
ART GEN N PL
πρώτων
proton
first
first
ADJ.S GEN N PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἰ ei | if | CONJ.S | G1487 |
| 2 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 3 | ἀποφυγόντες apophugontes | having escaped | V AOR ACT PTCP NOM M PL | G668 |
| 4 | τὰ ta | the | ART ACC N PL | G3588 |
| 5 | μιάσματα miasmata | pollutions | N ACC N PL | G3393 |
| 6 | τοῦ tou | of the | ART GEN M SG | G3588 |
| 7 | κόσμου kosmou | world | N GEN M SG | G2889 |
| 8 | ἐν en | through | PREP DAT | G1722 |
| 9 | ἐπιγνώσει epignosei | knowledge | N DAT F SG | G1922 |
| 10 | τοῦ tou-2 | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 11 | Κυρίου kuriou | Lord | N GEN M SG | G2962 |
| 12 | ἡμῶν emon | our | PRO.P 1P GEN PL | G1473 |
| 13 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 14 | Σωτῆρος soteros | Savior | N GEN M SG | G4990 |
| 15 | Ἰησοῦ iesou | Iēsous | N GEN M SG | G2424 |
| 16 | Χριστοῦ christou | Christ | N GEN M SG | G5547 |
| 17 | τούτοις toutois | these | PRO.D DAT N PL | G3778 |
| 18 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 19 | πάλιν palin | again | ADV | G3825 |
| 20 | ἐμπλακέντες emplakentes | entangled | V AOR PASS PTCP NOM M PL | G1707 |
| 21 | ἡττῶνται ettontai | overcome | V PRF MID IND 3P PL | G2274 |
| 22 | γέγονεν gegonen | has become | V PRF ACT IND 3P SG | G1096 |
| 23 | αὐτοῖς autois | for them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 24 | τὰ ta-2 | the | ART NOM N PL | G3588 |
| 25 | ἔσχατα eschata | latter end | ADJ.S NOM N PL | G2078 |
| 26 | χείρονα cheirona | worse | ADJ.P NOM N PL | G5501 |
| 27 | τῶν ton | than the | ART GEN N PL | G3588 |
| 28 | πρώτων proton | first | ADJ.S GEN N PL | G4413 |