הַ/אַכֶּ֥ה

𐤄/𐤀𐤊𐤄

nâkâh

shall I strike

To strike, hit, or inflict a blow, either physically or figuratively. The verb נָכָה encompasses a range of force, from a simple tap or touch to a severe blow causing harm or death. It is frequently used for actions ranging from causing wounds or physical damage, defeating in battle, killing, or otherwise causing a decisive impact on individuals, groups, and even objects or nations. It can also appear in idiomatic expressions conveying certainty or emphasis (e.g., 'surely,' as an intensifier), or signaling the execution of divine or judicial judgment. The precise force and outcome of the action depend on context, with senses spanning from causing mild injury to enacting capital punishment or military defeat.

H5221

2 Kings 6:21 · Word #8

Lexicon H5221

Lemmaנָכָה
Lemma (Paleo)𐤍𐤊𐤄
Transliterationnâkâh
Strong'sH5221
DefinitionTo strike, hit, or inflict a blow, either physically or figuratively. The verb נָכָה encompasses a range of force, from a simple tap or touch to a severe blow causing harm or death. It is frequently used for actions ranging from causing wounds or physical damage, defeating in battle, killing, or otherwise causing a decisive impact on individuals, groups, and even objects or nations. It can also appear in idiomatic expressions conveying certainty or emphasis (e.g., 'surely,' as an intensifier), or signaling the execution of divine or judicial judgment. The precise force and outcome of the action depend on context, with senses spanning from causing mild injury to enacting capital punishment or military defeat.

Morphology HTi/Vhi1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseshall I strike

SIBI-P1 Translation H5221-05

I will inflict a blow

Morphological NotesVerb, Hiphil stem (causative), imperfect conjugation, 1st person common singular.
Rendering RationaleThe Hiphil imperfect first common singular expresses a causative action by the speaker; thus "I will inflict a blow" reflects both the root sense of striking and the causative nuance of the stem.

View full lexicon entry for H5221 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

shall I strike

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'I will inflict a blow' is awkward and not the usual way the Hebrew interrogative in this verse is rendered. Context is a yes/no question ('Shall I strike?'). Adjusted accordingly.