חֲגֹ֣ר

𐤇𐤂𐤓

châgar

Gird up

To gird, bind, or fasten clothing or equipment about the body, especially by tying on a belt, sash, or armor. Used both in literal senses—to refer to the act of securing garments or military gear—and in extended figurative senses, such as preparing oneself for action or strengthening oneself. The word can denote readiness, preparation for activity, or equipping for a specific task or challenge.

H2296

2 Kings 4:29 · Word #3

Lexicon H2296

Lemmaחָגַר
Lemma (Paleo)𐤇𐤂𐤓
Transliterationchâgar
Strong'sH2296
DefinitionTo gird, bind, or fasten clothing or equipment about the body, especially by tying on a belt, sash, or armor. Used both in literal senses—to refer to the act of securing garments or military gear—and in extended figurative senses, such as preparing oneself for action or strengthening oneself. The word can denote readiness, preparation for activity, or equipping for a specific task or challenge.

Morphology HVqv2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseGird up

SIBI-P1 Translation H2296-03

girding of

Morphological NotesNoun, masculine singular, construct state.
Rendering RationaleAs a masculine singular construct noun from חגר, it denotes the act or object of girding in a bound relationship (“of”). The rendering preserves the root idea of binding or fastening around the body while reflecting the construct state.

View full lexicon entry for H2296 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

gird your loins

Same as P1No — adjusted for context
RationaleContext requires the imperative form 'gird' addressing the recipient and connecting it directly to 'your loins' (next word); P1's 'girding of' is not imperative and doesn't fit the flow. Corrected for context and grammar.