הָחֳרֵ֤ב

𐤄𐤇𐤓𐤁

chârab

have surely fought

To be dry, to be dried up, to be desolate or devastated. The verb חָרַב primarily denotes the state or process of becoming dry, particularly as a result of drought or cessation of water, and by extension, refers to being laid waste, devastated, or brought to ruin. In figurative and extended uses, the word expresses the devastation of land, cities, or peoples through human or divine agency, resulting in desolation or destruction. In rare cases, it is used to describe the action of slaying or destroying living beings.

H2717

2 Kings 3:23 · Word #4

Lexicon H2717

Lemmaחָרַב
Lemma (Paleo)𐤇𐤓𐤁
Transliterationchârab
Strong'sH2717
DefinitionTo be dry, to be dried up, to be desolate or devastated. The verb חָרַב primarily denotes the state or process of becoming dry, particularly as a result of drought or cessation of water, and by extension, refers to being laid waste, devastated, or brought to ruin. In figurative and extended uses, the word expresses the devastation of land, cities, or peoples through human or divine agency, resulting in desolation or destruction. In rare cases, it is used to describe the action of slaying or destroying living beings.

Morphology HVHa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan H — Hophal — Causative passive
Conjugation a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb

Common Translation

Phrasehave surely fought

SIBI-P1 Translation H2717-09

to be made desolate

Morphological NotesVerb, Hophal stem (passive-causative), infinitive absolute; expresses intensified or emphatic passive action of being caused to become desolate.
Rendering RationaleThe root חרב denotes drying up and by extension becoming desolate or devastated. As a Hophal infinitive absolute, the form carries a passive-causative sense, hence 'to be made desolate,' preserving both the passive force and the core idea of imposed devastation.

View full lexicon entry for H2717 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

devastation

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'to be made desolate' is an infinitive/construct form that's not idiomatic here. In context, הָחֳרֵב is best rendered as the result/state, 'devastation'.