רֹ֣פֶא

𐤓𐤐𐤀

râphâʼ

will heal

To heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness.

H7495

2 Kings 20:5 · Word #20

Lexicon H7495

Lemmaרָפָא
Lemma (Paleo)𐤓𐤐𐤀
Transliterationrâphâʼ
Strong'sH7495
DefinitionTo heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness.

Morphology HVqrmsa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasewill heal

SIBI-P1 Translation H7495-24

healing-one

Morphological NotesQal active participle, masculine singular, absolute; functioning as a verbal adjective meaning "one who heals."
Rendering RationaleThe Qal active participle masculine singular denotes one who is actively healing or restoring. "Healing-one" preserves the verbal force of the participle and reflects the root sense of restoring to wholeness rather than merely the professional title "physician."

View full lexicon entry for H7495 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

healer

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'Healer' as a verbal participle fits the context and typical use in divine promises; 'healing-one' is awkward in English.