וְ/נָשָׂ֣אתָ
𐤅/𐤍𐤔𐤀𐤕
nâsâʼ
and lift up
To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).
2 Kings 19:4 · Word #24
Lexicon H5375
| Lemma | נָשָׂא |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤔𐤀 |
| Transliteration | nâsâʼ |
| Strong's | H5375 |
| Definition | To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment). |
Morphology HC/Vqq2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and lift up |
SIBI-P1 Translation H5375-108
and you will bear
| Morphological Notes | Qal sequential perfect (vav-consecutive) verb, 2nd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense of lifting or bearing. The sequential perfect with prefixed ו converts the form to a forward-moving action, here rendered as future, and the 2ms morphology is preserved as "you" masculine singular. |
View full lexicon entry for H5375 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and you will lift
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "and you will lift up". The added particle “up” is stylistic rather than required by the Hebrew or the sense of the verse. Rendering as “and you will lift” conveys the same meaning (“offer/lift prayer”) and keeps the translation consistent with the chosen standard without making the English awkward or inaccurate. |