יוֹרֶ֥ה

𐤉𐤅𐤓𐤄

yârâh

shoot

To throw, cast, or shoot—primarily an arrow or projectile; by extension, to point or direct, and in a metaphorical sense, to teach, instruct, or give guidance. Used both of concrete physical action (shooting arrows, casting lots, throwing stones) and of indicating, explaining, or instructing in law, ritual, or custom. The teaching sense arises from the idea of clearly pointing out a direction or instruction.

H3384

2 Kings 19:32 · Word #14

Lexicon H3384

Lemmaיָרָה
Lemma (Paleo)𐤉𐤓𐤄
Transliterationyârâh
Strong'sH3384
DefinitionTo throw, cast, or shoot—primarily an arrow or projectile; by extension, to point or direct, and in a metaphorical sense, to teach, instruct, or give guidance. Used both of concrete physical action (shooting arrows, casting lots, throwing stones) and of indicating, explaining, or instructing in law, ritual, or custom. The teaching sense arises from the idea of clearly pointing out a direction or instruction.

Morphology HVhi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseshoot

SIBI-P1 Translation H3384-44

early rain

Morphological NotesMasculine singular common noun, absolute state (HNcmsa).
Rendering RationaleAs a masculine singular noun derived from ירה, this form reflects the branch of the root associated with shooting or casting forth. Rain is conceptualized as something 'shot' or 'cast down' from the sky, preserving the core throwing imagery in nominal form.

View full lexicon entry for H3384 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

shoot

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'early rain' is an error; root 'ירה' here means 'to shoot' (an arrow), not 'early rain.' Need to correct to 'shoot'.
P1 Flagwrong Strong's root—should be 'shoot' not 'early rain'