וַ/תּוּמַ֖ת

𐤅/𐤕𐤅𐤌𐤕

mûwth

and there she was put to death

To die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die').

H4191

2 Kings 11:16 · Word #10

Lexicon H4191

Lemmaמוּת
Lemma (Paleo)𐤌𐤅𐤕
Transliterationmûwth
Strong'sH4191
DefinitionTo die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die').

Morphology HC/VHw3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan H — Hophal — Causative passive
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand there she was put to death

SIBI-P1 Translation H4191-102

and she was put to death

Morphological NotesVerb; Hophal (passive causative); sequential imperfect (waw-consecutive); 3rd person feminine singular.
Rendering RationaleThe Hophal stem conveys passive causation (‘was caused to die’), and the sequential imperfect with waw indicates narrative past. The 3rd feminine singular form is reflected in ‘she was put to death.’

View full lexicon entry for H4191 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and she was put to death

Same as P1Yes
RationaleP1 accurately reflects the passive causative verb form and is contextually appropriate.