וְ/הַ/סּוּסִ֔ים
𐤅/𐤄/𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌
çûwç
and the horses
A domesticated horse, primarily used in biblical texts as a riding or draft animal, often for cavalry or war purposes. The word is also attested in post-biblical Hebrew for 'horse.' In a few contexts (notably in post-biblical Hebrew and later Aramaic), a closely related form can mean 'swallow' (the bird), likely as an analogical extension due to movement or speed, but this meaning does not appear in the Hebrew Bible itself. The primary sense in the Hebrew Bible is equine, referring to the animal kept and used by humans.
2 Kings 10:2 · Word #11
Lexicon H5483
| Lemma | סוּס |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤅𐤎 |
| Transliteration | çûwç |
| Strong's | H5483 |
| Definition | A domesticated horse, primarily used in biblical texts as a riding or draft animal, often for cavalry or war purposes. The word is also attested in post-biblical Hebrew for 'horse.' In a few contexts (notably in post-biblical Hebrew and later Aramaic), a closely related form can mean 'swallow' (the bird), likely as an analogical extension due to movement or speed, but this meaning does not appear in the Hebrew Bible itself. The primary sense in the Hebrew Bible is equine, referring to the animal kept and used by humans. |
Morphology HC/Td/Ncmpa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | and the horses |
SIBI-P1 Translation H5483-24
and the horses
| Morphological Notes | Conjunction וְ + definite article הַ + masculine plural absolute noun סוּס. |
| Rendering Rationale | The noun סוּס denotes a domesticated horse in biblical usage. The masculine plural absolute form סּוּסִים is rendered "horses," with the prefixed conjunction וְ and definite article הַ preserved as "and the." |
View full lexicon entry for H5483 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and the horses
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is already correct—Hebrew plural and conjunction are preserved. |