2 Corinthians 8:22
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
we have sent with
we sent together with
we sent together with
and
now
now
them
to them
to him (to them)
the
the
the
brother
a brother
brother
our
of us
of us
whom
being
whom
we have tested/proved
we tested
we tested
in
in
in
many
to many
to many
often/oftentimes
many times
often
diligent/earnest
zealous
zealous
being
being
being
now
right now
right now
but
now
now
much
much
many
more diligent
more earnestly
more earnestly
confidence
in confidence
in confidence
great
much
much
the
to the
the
in/toward
into
into
you
you all
you all
Interlinear Text
συνεπέμψαμεν
sunepempsamen
we have sent with
we sent together with
we sent together with
V AOR ACT IND 1P PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
brother
N ACC M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἐδοκιμάσαμεν
edokimasamen
we have tested/proved
we tested
we tested
V AOR ACT IND 1P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
πολλοῖς
pollois
many
to many
to many
PRO.I DAT N PL
πολλάκις
pollakis
often/oftentimes
many times
often
ADV
σπουδαῖον
spoudaion
diligent/earnest
zealous
zealous
ADJ.P ACC M SG
ὄντα
onta
being
being
being
V PRS ACT PTCP ACC M SG
νυνὶ
nuni
now
right now
right now
ADV
δὲ
de-2
but
now
now
CONJ
πολὺ
polu
much
much
many
PRO.I ACC N SG
σπουδαιότερον
spoudaioteron
more diligent
more earnestly
more earnestly
ADV COMP
πεποιθήσει
pepoithesei
confidence
in confidence
in confidence
N DAT F SG
πολλῇ
polle
great
much
much
QUAN DAT F SG
τῇ
te
the
to the
the
PRO.D DAT F SG
εἰς
eis
in/toward
into
into
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | συνεπέμψαμεν sunepempsamen | we have sent with | V AOR ACT IND 1P PL | G4842 |
| 2 | δὲ de | and | CONJ | G1161 |
| 3 | αὐτοῖς autois | them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 4 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 5 | ἀδελφὸν adelphon | brother | N ACC M SG | G80 |
| 6 | ἡμῶν emon | our | PRO.P 1P GEN PL | G1473 |
| 7 | ὃν on | whom | PRO.R ACC M SG | G3739 |
| 8 | ἐδοκιμάσαμεν edokimasamen | we have tested/proved | V AOR ACT IND 1P PL | G1381 |
| 9 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 10 | πολλοῖς pollois | many | PRO.I DAT N PL | G4183 |
| 11 | πολλάκις pollakis | often/oftentimes | ADV | G4178 |
| 12 | σπουδαῖον spoudaion | diligent/earnest | ADJ.P ACC M SG | G4705 |
| 13 | ὄντα onta | being | V PRS ACT PTCP ACC M SG | G1510 |
| 14 | νυνὶ nuni | now | ADV | G3568 |
| 15 | δὲ de-2 | but | CONJ | G1161 |
| 16 | πολὺ polu | much | PRO.I ACC N SG | G4183 |
| 17 | σπουδαιότερον spoudaioteron | more diligent | ADV COMP | G4706 |
| 18 | πεποιθήσει pepoithesei | confidence | N DAT F SG | G4006 |
| 19 | πολλῇ polle | great | QUAN DAT F SG | G4183 |
| 20 | τῇ te | the | PRO.D DAT F SG | G3588 |
| 21 | εἰς eis | in/toward | PREP ACC | G1519 |
| 22 | ὑμᾶς umas | you | PRO.P 2P ACC PL | G4771 |