φιλοτιμούμεθα
philotiméomai
we make it our ambition
To aspire earnestly, to make it one's aim, to strive with ambition or eagerness towards a specific goal or objective. In various contexts, indicates a strong personal commitment or sense of honor in pursuing a positive accomplishment or responsibility. Extends to the idea of zealous effort, especially with the connotation of aspiring to excellence or noble tasks.
2 Corinthians 5:9 · Word #3
Lexicon G5389
| Lemma | φιλοτιμέομαι |
| Transliteration | philotiméomai |
| Strong's | G5389 |
| Definition | To aspire earnestly, to make it one's aim, to strive with ambition or eagerness towards a specific goal or objective. In various contexts, indicates a strong personal commitment or sense of honor in pursuing a positive accomplishment or responsibility. Extends to the idea of zealous effort, especially with the connotation of aspiring to excellence or noble tasks. |
Morphology V PRS MID IND 1P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | we make it our ambition |
| Literal | we-are-ambitious |
Lexical Info
| Lemma | φιλοτιμέομαι |
| Strong's | G5389 |
SIBI-P1 Translation G5389-03
we make it our aim
| Morphological Notes | Verb, present tense, middle voice, indicative mood, first person plural; denotes ongoing action with self-involved or reflexive nuance. |
| Rendering Rationale | The present middle indicative first plural conveys an ongoing action undertaken with personal commitment. "We make it our aim" reflects the root sense of aspiring toward honorable achievement and preserves the middle voice nuance of self-involved purpose. |
View full lexicon entry for G5389 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
we make it our aim
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 correctly captures the ambitious striving indicated by φιλοτιμούμεθα in context; keep as is. |