λάμψει
lámpō
shall shine
To emit light, shine, or be radiant—of a physical object giving off light; figuratively, of persons or things exhibiting brilliance or distinction. The primary sense is of visible light emission, but in literary and metaphorical contexts it can refer to showing forth excellence, virtue, or notable quality.
2 Corinthians 4:6 · Word #9
Lexicon G2989
| Lemma | λάμπω |
| Transliteration | lámpō |
| Strong's | G2989 |
| Definition | To emit light, shine, or be radiant—of a physical object giving off light; figuratively, of persons or things exhibiting brilliance or distinction. The primary sense is of visible light emission, but in literary and metaphorical contexts it can refer to showing forth excellence, virtue, or notable quality. |
Morphology V FUT ACT IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | FUT — Future — Action expected to happen |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | shall shine |
| Literal | shall-shine |
Lexical Info
| Lemma | λάμπω |
| Strong's | G2989 |
SIBI-P1 Translation G2989-04
will shine
| Morphological Notes | Verb; future tense, active voice, indicative mood, 3rd person singular (Gr,V,IFA3,,S,). |
| Rendering Rationale | The future active indicative, third person singular, denotes that he/she/it will actively emit light at a future time. "Will shine" preserves the core sense of visible light emission while allowing for both literal and figurative radiance. |
View full lexicon entry for G2989 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
will shine
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | The future active indicative context is properly rendered as 'will shine' in SIBI-P1. |