εὐχόμεθα

eúchomai

we pray

To express a desire or wish for something; to make an earnest request or petition, especially in a formal or solemn setting. In religious contexts, particularly within Hellenistic and Jewish-Greek literature, often used of making a prayer or supplication to a deity. The primary sense is to articulate a hope or request, which, depending on context, can range from a secular wish to a formal prayer.

G2172

2 Corinthians 13:7 · Word #1

Lexicon G2172

Lemmaεὔχομαι
Transliterationeúchomai
Strong'sG2172
DefinitionTo express a desire or wish for something; to make an earnest request or petition, especially in a formal or solemn setting. In religious contexts, particularly within Hellenistic and Jewish-Greek literature, often used of making a prayer or supplication to a deity. The primary sense is to articulate a hope or request, which, depending on context, can range from a secular wish to a formal prayer.

Morphology V PRS MID IND 1P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasewe pray
Literalwe-pray

Lexical Info

Lemmaεὔχομαι
Strong'sG2172

SIBI-P1 Translation G2172-03

we are praying

Morphological NotesVerb, present tense, middle voice (deponent), indicative mood, first person plural.
Rendering RationaleThe present tense indicates ongoing action, and the first person plural marks "we." Although middle in form, εὔχομαι is deponent, so the middle voice carries an engaged or personal nuance without requiring a reflexive translation; thus "we are praying" preserves both tense and person while reflecting the root sense of earnest petition.

View full lexicon entry for G2172 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

we are praying

Same as P1Yes
RationaleSIBI-P1 accurately renders the present middle indicative verb in the context of petitioning God; no change needed.