2 Corinthians 12
Paul describes his visions and revelations from Christos, including being caught up to the third heaven, and then discusses his 'thorn in the flesh'—a messenger of Satan sent to keep him from being exalted.[1][2] When Paul begged Theós three times to remove it, Theós responded that His grace is sufficient and His power is made perfect in weakness, leading Paul to rejoice in his infirmities so that the power of Christos may work through him.[2]
Interlinear Text
—
to take pride
—
it is binding
—
not
—
the beneficial thing
—
indeed
—
I will come
—
now
—
into
—
extraordinary visible manifestations
—
and
—
unveilings
—
of the master
καυχᾶσθαι
kauchasthai
to take pride
V PRS MID INF
δεῖ
dei
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
οὐ
ou
not
ADV
συμφέρον
sumpheron
the beneficial thing
V PRS ACT PTCP NOM N SG
μέν
men
indeed
ADV
ἐλεύσομαι
eleusomai
I will come
V FUT MID IND 1P SG
δὲ
de
now
CONJ
εἰς
eis
into
PREP ACC
ὀπτασίας
optasias
extraordinary visible manifestations
N ACC F PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀποκαλύψεις
apokalupseis
unveilings
N ACC F PL
Κυρίου
kuriou
of the master
N GEN M SG
—
I have seen and know
—
of human beings
—
in
—
to the Anointed One
—
before
—
of years
—
of fourteen
—
whether
—
in
—
to the body
—
not
—
I have seen and know
—
whether
—
outside
—
of the
—
of the body
—
not
—
I have seen and know
—
the
—
Divine Being
—
he has seen and knows
—
having been seized by force
—
the
—
of such kinds
—
up to
—
of a third
—
of the celestial expanse
οἶδα
oida
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
ἄνθρωπον
anthropon
of human beings
N ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
to the Anointed One
N DAT M SG
πρὸ
pro
before
PREP GEN
ἐτῶν
eton
of years
N GEN N PL
δεκατεσσάρων
dekatessaron
of fourteen
DET GEN N PL
εἴτε
eite
whether
PART
ἐν
en-2
in
PREP DAT
σώματι
somati
to the body
N DAT N SG
οὐκ
ouk
not
ADV
οἶδα
oida-2
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
εἴτε
eite-2
whether
CONJ.C
ἐκτὸς
ektos
outside
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
σώματος
somatos
of the body
N GEN N SG
οὐκ
ouk-2
not
ADV
οἶδα
oida-3
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
Divine Being
N NOM M SG
οἶδεν
oiden
he has seen and knows
V PRF ACT IND 3P SG
ἁρπαγέντα
arpagenta
having been seized by force
V AOR PASS PTCP ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
τοιοῦτον
toiouton
of such kinds
PRO.D ACC M SG
ἕως
eos
up to
PREP GEN
τρίτου
tritou
of a third
DET GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
of the celestial expanse
N GEN M SG
—
and
—
I have seen and know
—
the
—
of such kinds
—
of human beings
—
whether
—
in
—
to the body
—
whether
—
apart from
—
of the
—
of the body
—
not
—
I have seen and know
—
the
—
Divine Being
—
he has seen and knows
καὶ
kai
and
CONJ
οἶδα
oida
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
τοιοῦτον
toiouton
of such kinds
DET ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
of human beings
N ACC M SG
εἴτε
eite
whether
PART
ἐν
en
in
PREP DAT
σώματι
somati
to the body
N DAT N SG
εἴτε
eite-2
whether
CONJ.C
χωρὶς
choris
apart from
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
σώματος
somatos
of the body
N GEN N SG
οὐκ
ouk
not
ADV
οἶδα
oida-2
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
Divine Being
N NOM M SG
οἶδεν
oiden
he has seen and knows
V PRF ACT IND 3P SG
—
that
—
was snatched away
—
into
—
the
—
enclosed garden
—
and
—
heard
—
unutterable things
—
spoken words
—
which things
—
not
—
going out
—
to a human being
—
to speak
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἡρπάγη
erpage
was snatched away
V AOR PASS IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Παράδεισον
paradeison
enclosed garden
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἤκουσεν
ekousen
heard
V AOR ACT IND 3P SG
ἄρρητα
arreta
unutterable things
ADJ.A ACC N PL
ῥήματα
remata
spoken words
N ACC N PL
ἃ
a
which things
PRO.R ACC N PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐξὸν
exon
going out
V PRS ACT PTCP NOM N SG
ἀνθρώπῳ
anthropo
to a human being
N DAT M SG
λαλῆσαι
lalesai
to speak
V AOR ACT INF
—
on behalf of
—
of the
—
of such a kind
—
I may boast
—
on behalf of
—
now
—
of myself
—
not
—
I may boast
—
if
—
not (contingently)
—
in
—
to the
—
in weaknesses
ὑπὲρ
uper
on behalf of
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
τοιούτου
toioutou
of such a kind
PRO.D GEN M SG
καυχήσομαι
kauchesomai
I may boast
V FUT MID IND 1P SG
ὑπὲρ
uper-2
on behalf of
PREP GEN
δὲ
de
now
CONJ
ἐμαυτοῦ
emautou
of myself
PRO.X 1P GEN M SG
οὐ
ou
not
ADV
καυχήσομαι
kauchesomai-2
I may boast
V FUT MID IND 1P SG
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me
not (contingently)
ADV
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
to the
DET.P DAT F PL
ἀσθενείαις
astheneiais
in weaknesses
N DAT F PL
—
if
—
for
—
I should will
—
to boast
—
not
—
I will be
—
O senseless one
—
unconcealed truth
—
for
—
I will say
—
I am sparing
—
now
—
not (contingently)
—
someone
—
into
—
me myself
—
he/she might reckon for himself/herself
—
on behalf of
—
which
—
he sees
—
not
—
or
—
hears
—
out of
—
of me
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
CONJ
θελήσω
theleso
I should will
V AOR ACT SUBJ 1P SG
καυχήσασθαι
kauchesasthai
to boast
V AOR MID INF
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔσομαι
esomai
I will be
V FUT MID IND 1P SG
ἄφρων
aphron
O senseless one
ADJ.P NOM M SG
ἀλήθειαν
aletheian
unconcealed truth
N ACC F SG
γὰρ
gar-2
for
CONJ
ἐρῶ
ero
I will say
V FUT ACT IND 1P SG
φείδομαι
pheidomai
I am sparing
V PRS MID IND 1P SG
δέ
de
now
CONJ
μή
me
not (contingently)
CONJ.S
τις
tis
someone
PRO.I NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me myself
PRO.P 1P ACC SG
λογίσηται
logisetai
he/she might reckon for himself/herself
V AOR MID SUBJ 3P SG
ὑπὲρ
uper
on behalf of
PREP ACC
ὃ
o
which
PRO.R ACC N SG
βλέπει
blepei
he sees
V PRS ACT IND 3P SG
με
me-2
not
PRO.P 1P ACC SG
ἢ
e
or
CONJ
ἀκούει
akouei
hears
V PRS ACT IND 3P SG
ἐξ
ex
out of
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
of me
PRO.P 1P GEN SG
—
and
—
to the
—
surpassing measure
—
the
—
of unveilings
—
for this reason
—
in order that
—
not (contingently)
—
that I raise myself above
—
was given
—
to me
—
a pricking stake
—
to the
—
to the flesh
—
messenger
—
Adversary!
—
in order that
—
not
—
may strike with the fist
—
in order that
—
not (contingently)
—
that I raise myself above
καὶ
kai
and
CONJ
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
ὑπερβολῇ
uperbole
surpassing measure
N DAT F SG
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
ἀποκαλύψεων
apokalupseon
of unveilings
N GEN F PL
διὸ
dio
for this reason
CONJ
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not (contingently)
ADV
ὑπεραίρωμαι
uperairomai
that I raise myself above
V PRS PASS SUBJ 1P SG
ἐδόθη
edothe
was given
V AOR PASS IND 3P SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
σκόλοψ
skolops
a pricking stake
N NOM M SG
τῇ
te-2
to the
DET.P DAT F SG
σαρκί
sarki
to the flesh
N DAT F SG
ἄγγελος
aggelos
messenger
N NOM M SG
Σατανᾶ
satana
Adversary!
N GEN M SG
ἵνα
ina-2
in order that
CONJ.S
με
me-2
not
PRO.P 1P ACC SG
κολαφίζῃ
kolaphize
may strike with the fist
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἵνα
ina-3
in order that
CONJ.S
μὴ
me-3
not (contingently)
ADV
ὑπεραίρωμαι
uperairomai-2
that I raise myself above
V PRS PASS SUBJ 1P SG
—
on behalf of
—
of this one
—
three times
—
the
—
master
—
I called near
—
in order that
—
might stand away
—
from
—
of me
ὑπὲρ
uper
on behalf of
PREP GEN
τούτου
toutou
of this one
PRO.D GEN M SG
τρὶς
tris
three times
ADV
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
master
N ACC M SG
παρεκάλεσα
parekalesa
I called near
V AOR ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
ἀποστῇ
aposte
might stand away
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
of me
PRO.P 1P GEN SG
—
and
—
has declared
—
to me
—
it suffices
—
to you
—
the
—
gracious favor
—
of me
—
the
—
for
—
power
—
in
—
in weakness
—
is being completed
—
most gladly
—
therefore
—
more
—
I may boast
—
in
—
to the
—
in weaknesses
—
of me
—
in order that
—
might tent upon
—
onto
—
me myself
—
the
—
power
—
of the
—
of the Anointed One
καὶ
kai
and
CONJ
εἴρηκέν
eireken
has declared
V PRF ACT IND 3P SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἀρκεῖ
arkei
it suffices
V PRS ACT IND 3P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
gracious favor
N NOM F SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
CONJ
δύναμις
dunamis
power
N NOM F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἀσθενείᾳ
astheneia
in weakness
N DAT F SG
τελεῖται
teleitai
is being completed
V PRS PASS IND 3P SG
ἥδιστα
edista
most gladly
ADV SUPL
οὖν
oun
therefore
CONJ
μᾶλλον
mallon
more
ADV
καυχήσομαι
kauchesomai
I may boast
V FUT MID IND 1P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
ἀσθενείαις
astheneiais
in weaknesses
N DAT F PL
μου
mou-2
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
ἐπισκηνώσῃ
episkenose
might tent upon
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐπ’
ep
onto
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me myself
PRO.P 1P ACC SG
ἡ
e-3
the
ART NOM F SG
δύναμις
dunamis-2
power
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of the Anointed One
N GEN M SG
—
for this reason
—
I take pleasure
—
in
—
in weaknesses
—
in
—
to arrogant outrages
—
in
—
to constraints
—
in
—
hostile pursuits
—
and
—
in oppressive confinements
—
on behalf of
—
of the Anointed One
—
whenever
—
for
—
I am weak
—
at that time
—
able one
—
I am
διὸ
dio
for this reason
CONJ
εὐδοκῶ
eudoko
I take pleasure
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἀσθενείαις
astheneiais
in weaknesses
N DAT F PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ὕβρεσιν
ubresin
to arrogant outrages
N DAT F PL
ἐν
en-3
in
PREP DAT
ἀνάγκαις
anagkais
to constraints
N DAT F PL
ἐν
en-4
in
PREP DAT
διωγμοῖς
diogmois
hostile pursuits
N DAT M PL
καὶ
kai
and
CONJ
στενοχωρίαις
stenochoriais
in oppressive confinements
N DAT F PL
ὑπὲρ
uper
on behalf of
PREP GEN
Χριστοῦ
christou
of the Anointed One
N GEN M SG
ὅταν
otan
whenever
CONJ.S
γὰρ
gar
for
CONJ
ἀσθενῶ
astheno
I am weak
V PRS ACT SUBJ 1P SG
τότε
tote
at that time
ADV
δυνατός
dunatos
able one
ADJ.P NOM M SG
εἰμι
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
—
I have become
—
O senseless one
—
you all
—
not
—
you were compelling
—
I
—
for
—
I was under obligation
—
by
—
of you (plural)
—
to be brought together
—
not even one thing
—
for
—
I fell short
—
the
—
beyond measure
—
of commissioned envoys
—
if
—
and
—
not even one thing
—
I am
γέγονα
gegona
I have become
V PRF ACT IND 1P SG
ἄφρων
aphron
O senseless one
ADJ.P NOM M SG
ὑμεῖς
umeis
you all
PRO.P 2P NOM PL
με
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἠναγκάσατε
enagkasate
you were compelling
V AOR ACT IND 2P PL
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὤφειλον
opheilon
I was under obligation
V IMPF ACT IND 1P SG
ὑφ’
uph
by
PREP GEN
ὑμῶν
umon
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
συνίστασθαι
sunistasthai
to be brought together
V PRS PASS INF
οὐδὲν
ouden
not even one thing
PRO.I ACC N SG
γὰρ
gar-2
for
CONJ
ὑστέρησα
usteresa
I fell short
V AOR ACT IND 1P SG
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ὑπέρλίαν
uperlian
beyond measure
ADV
ἀποστόλων
apostolon
of commissioned envoys
N GEN M PL
εἰ
ei
if
CONJ.S
καὶ
kai
and
ADV
οὐδέν
ouden-2
not even one thing
PRO.I NOM N SG
εἰμι
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
—
the (neuter plural)
—
indeed
—
signs
—
of the
—
of a commissioned envoy
—
was accomplished
—
in
—
to you all
—
in
—
to/for every
—
in steadfast endurance
—
to signs
—
to the
—
and
—
to marvels
—
and
—
to powers
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART NOM N PL
μὲν
men
indeed
T
σημεῖα
semeia
signs
N NOM N PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
ἀποστόλου
apostolou
of a commissioned envoy
N GEN M SG
κατειργάσθη
kateirgasthe
was accomplished
V AOR PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
to/for every
QUAN DAT F SG
ὑπομονῇ
upomone
in steadfast endurance
N DAT F SG
σημείοις
semeiois
to signs
N DAT N PL
τε
te
to the
CONJ
καὶ
kai
and
CONJ
τέρασιν
terasin
to marvels
N DAT N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
δυνάμεσιν
dunamesin
to powers
N DAT F PL
—
what?
—
for
—
is
—
which
—
you were overcome
—
on behalf of
—
the (feminine plural)
—
the remaining ones
—
of the called-out assembly
—
if
—
not (contingently)
—
that
—
he himself
—
I
—
not
—
I burdened
—
of you (plural)
—
Graciously grant
—
to me
—
the (feminine singular)
—
injustice
—
this (feminine singular)
τί
ti
what?
PRO.Q NOM N SG
γάρ
gar
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὃ
o
which
PRO.D ACC N SG
ἡσσώθητε
essothete
you were overcome
V AOR PASS IND 2P PL
ὑπὲρ
uper
on behalf of
PREP ACC
τὰς
tas
the (feminine plural)
ART ACC F PL
λοιπὰς
loipas
the remaining ones
QUAN ACC F PL
ἐκκλησίας
ekklesias
of the called-out assembly
N ACC F PL
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me
not (contingently)
ADV
ὅτι
oti
that
CONJ.S
αὐτὸς
autos
he himself
PRO.X 1P NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
οὐ
ou
not
ADV
κατενάρκησα
katenarkesa
I burdened
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῶν
umon
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
χαρίσασθέ
charisasthe
Graciously grant
V AOR MID IMP 2P PL
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀδικίαν
adikian
injustice
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this (feminine singular)
DET ACC F SG
—
See!
—
third
—
this
—
in readiness
—
I have
—
to come
—
toward
—
you all
—
and
—
not
—
I will be burdensome
—
not
—
for
—
I am seeking
—
the (neuter plural)
—
of you (plural)
—
but rather
—
you all
—
not
—
for
—
is obligated
—
the (neuter plural)
—
offspring
—
to the ones
—
to parents
—
to be storing up
—
but rather
—
the ones
—
parents
—
to the ones
—
to the offspring
ἰδοὺ
idou
See!
INTJ
τρίτον
triton
third
ADJ.S ACC N SG
τοῦτο
touto
this
DET ACC N SG
ἑτοίμως
etoimos
in readiness
ADV
ἔχω
echo
I have
V PRS ACT IND 1P SG
ἐλθεῖν
elthein
to come
V AOR ACT INF
πρὸς
pros
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai
and
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
καταναρκήσω
katanarkeso
I will be burdensome
V FUT ACT IND 1P SG
οὐ
ou-2
not
PART
γὰρ
gar
for
CONJ
ζητῶ
zeto
I am seeking
V PRS ACT IND 1P SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
PRO.R ACC N PL
ὑμῶν
umon
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ.C
ὑμᾶς
umas-2
you all
PRO.P 2P ACC PL
οὐ
ou-3
not
PART
γὰρ
gar-2
for
CONJ
ὀφείλει
opheilei
is obligated
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta-2
the (neuter plural)
ART NOM N PL
τέκνα
tekna
offspring
N NOM N PL
τοῖς
tois
to the ones
ART DAT M PL
γονεῦσιν
goneusin
to parents
N DAT M PL
θησαυρίζειν
thesaurizein
to be storing up
V PRS ACT INF
ἀλλὰ
alla-2
but rather
CONJ.C
οἱ
oi
the ones
ART NOM M PL
γονεῖς
goneis
parents
N NOM M PL
τοῖς
tois-2
to the ones
ART DAT N PL
τέκνοις
teknois
to the offspring
N DAT N PL
—
I
—
now
—
most gladly
—
I will expend
—
and
—
I will be utterly expended
—
on behalf of
—
the
—
of living beings
—
of you (plural)
—
if
—
more abundantly
—
you all
—
valuing
—
a lesser (thing)
—
I was being cherished
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
δὲ
de
now
CONJ
ἥδιστα
edista
most gladly
ADV SUPL
δαπανήσω
dapaneso
I will expend
V FUT ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκδαπανηθήσομαι
ekdapanethesomai
I will be utterly expended
V FUT PASS IND 1P SG
ὑπὲρ
uper
on behalf of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
ψυχῶν
psuchon
of living beings
N GEN F PL
ὑμῶν
umon
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰ
ei
if
CONJ.S
περισσοτέρως
perissoteros
more abundantly
ADV COMP
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀγαπῶν
agapon
valuing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἧσσον
esson
a lesser (thing)
ADV COMP
ἀγαπῶμαι
agapomai
I was being cherished
V PRS PASS IND 1P SG
—
let it be
—
now
—
I
—
not
—
I was weighing down
—
you all
—
but rather
—
existing
—
resourceful and cunning
—
by deceitful craft
—
you all
—
they took
ἔστω
esto
let it be
V PRS ACT IMP 3P SG
δέ
de
now
CONJ
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
οὐ
ou
not
ADV
κατεβάρησα
katebaresa
I was weighing down
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ
ὑπάρχων
uparchon
existing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πανοῦργος
panourgos
resourceful and cunning
ADJ.P NOM M SG
δόλῳ
dolo
by deceitful craft
N DAT M SG
ὑμᾶς
umas-2
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἔλαβον
elabon
they took
V AOR ACT IND 1P SG
—
not (contingently)
—
someone
—
being
—
I have sent forth
—
toward
—
you all
—
through
—
of him
—
I overreached
—
you all
μή
me
not (contingently)
T
τινα
tina
someone
PRO.I ACC M SG
ὧν
on
being
PRO.R GEN M PL
ἀπέσταλκα
apestalka
I have sent forth
V PRF ACT IND 1P SG
πρὸς
pros
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
δι’
di
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπλεονέκτησα
epleonektesa
I overreached
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas-2
you all
PRO.P 2P ACC PL
—
I called near
—
Titus
—
and
—
I sent together
—
the
—
a brother
—
surely not?
—
he overreached
—
you all
—
Titus
—
not
—
to the
—
to him
—
to the breath-force
—
we walked about
—
not
—
to the ones
—
to them
—
to footprints
παρεκάλεσα
parekalesa
I called near
V AOR ACT IND 1P SG
Τίτον
titon
Titus
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
συναπέστειλα
sunapesteila
I sent together
V AOR ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἀδελφόν
adelphon
a brother
N ACC M SG
μήτι
meti
surely not?
T
ἐπλεονέκτησεν
epleonektesen
he overreached
V AOR ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
Τίτος
titos
Titus
N NOM M SG
οὐ
ou
not
T
τῷ
to
to the
ART DAT N SG
αὐτῷ
auto
to him
DET DAT N SG
πνεύματι
pneumati
to the breath-force
N DAT N SG
περιεπατήσαμεν
periepatesamen
we walked about
V AOR ACT IND 1P PL
οὐ
ou-2
not
T
τοῖς
tois
to the ones
ART DAT N PL
αὐτοῖς
autois
to them
DET DAT N PL
ἴχνεσιν
ichnesin
to footprints
N DAT N PL
—
long ago
—
you think
—
that
—
to you all
—
we are defending ourselves
—
directly opposite to
—
of a god
—
in
—
to the Anointed One
—
we are speaking
—
the (neuter plural)
—
now
—
all things
—
beloved ones
—
on behalf of
—
of the
—
of you (plural)
—
of building
πάλαι
palai
long ago
ADV
δοκεῖτε
dokeite
you think
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὑμῖν
umin
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀπολογούμεθα
apologoumetha
we are defending ourselves
V PRS MID IND 1P PL
κατέναντι
katenanti
directly opposite to
PREP GEN
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
to the Anointed One
N DAT M SG
λαλοῦμεν
laloumen
we are speaking
V PRS ACT IND 1P PL
τὰ
ta
the (neuter plural)
PRO.D NOM N PL
δὲ
de
now
CONJ
πάντα
panta
all things
QUAN NOM N PL
ἀγαπητοί
agapetoi
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
ὑπὲρ
uper
on behalf of
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ὑμῶν
umon
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
οἰκοδομῆς
oikodomes
of building
N GEN F SG
—
I fear
—
for
—
not (contingently)
—
how
—
having come
—
not
—
such as (masculine plural)
—
I will
—
I may find
—
you all
—
and I
—
I might be found
—
to you all
—
such a thing
—
not
—
you (pl) might will
—
not (contingently)
—
how
—
discord
—
heated zeal
—
surging passions
—
self-seeking rivalries
—
malicious slanders
—
covert whisperings
—
self-inflations
—
states of disorder
φοβοῦμαι
phoboumai
I fear
V PRS MID IND 1P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
μή
me
not (contingently)
CONJ.S
πως
pos
how
ADV
ἐλθὼν
elthon
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὐχ
ouch
not
ADV
οἵους
oious
such as (masculine plural)
PRO.R ACC M PL
θέλω
thelo
I will
V PRS ACT IND 1P SG
εὕρω
euro
I may find
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
κἀγὼ
kago
and I
PRO.P 1P NOM SG
εὑρεθῶ
euretho
I might be found
V AOR PASS SUBJ 1P SG
ὑμῖν
umin
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οἷον
oion
such a thing
PRO.R ACC M SG
οὐ
ou
not
ADV
θέλετε
thelete
you (pl) might will
V PRS ACT IND 2P PL
μή
me-2
not (contingently)
CONJ.S
πως
pos-2
how
ADV
ἔρις
eris
discord
N NOM F SG
ζῆλος
zelos
heated zeal
N NOM M SG
θυμοί
thumoi
surging passions
N NOM M PL
ἐριθεῖαι
eritheiai
self-seeking rivalries
N NOM F PL
καταλαλιαί
katalaliai
malicious slanders
N NOM F PL
ψιθυρισμοί
psithurismoi
covert whisperings
N NOM M PL
φυσιώσεις
phusioseis
self-inflations
N NOM F PL
ἀκαταστασίαι
akatastasiai
states of disorder
N NOM F PL
—
not (contingently)
—
again
—
of the one having come
—
of me
—
may humble
—
not
—
the
—
Divine Being
—
of me
—
toward
—
you all
—
and
—
I may mourn
—
many
—
the
—
of those having previously sinned
—
and
—
not (contingently)
—
of those who changed their minds
—
upon, over
—
to the
—
to impurity
—
and
—
to sexual immorality
—
and
—
brazen debauchery
—
the
—
they carried out
μὴ
me
not (contingently)
CONJ.S
πάλιν
palin
again
ADV
ἐλθόντος
elthontos
of the one having come
V AOR ACT PTCP GEN M SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
ταπεινώσῃ
tapeinose
may humble
V AOR ACT SUBJ 3P SG
με
me-2
not
PRO.P 1P ACC SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
Divine Being
N NOM M SG
μου
mou-2
of me
PRO.P 1P GEN SG
πρὸς
pros
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai
and
CONJ
πενθήσω
pentheso
I may mourn
V AOR ACT SUBJ 1P SG
πολλοὺς
pollous
many
PRO.I ACC M PL
τῶν
ton
the
PRO.D GEN M PL
προημαρτηκότων
proemartekoton
of those having previously sinned
V PRF ACT PTCP GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
μὴ
me-3
not (contingently)
ADV
μετανοησάντων
metanoesanton
of those who changed their minds
V AOR ACT PTCP GEN M PL
ἐπὶ
epi
upon, over
PREP DAT
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
ἀκαθαρσίᾳ
akatharsia
to impurity
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
πορνείᾳ
porneia
to sexual immorality
N DAT F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἀσελγείᾳ
aselgeia
brazen debauchery
N DAT F SG
ᾗ
e
the
PRO.D DAT F SG
ἔπραξαν
epraxan
they carried out
V AOR ACT IND 3P PL