Common
SIBI-P1
SIBI-P2
if
if
if
indeed
indeed
indeed
for
for
for
the
the
the
one coming
the one coming
the one coming
another
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
Jesus
Iēsous
Iesous
preaches
he proclaims publicly
he proclaims publicly
whom
being
whom
not
not
not
we preached
we proclaimed publicly
we proclaimed publicly
or
or
or
spirit
breath-spirit
breath-spirit
another
another (distinct one)
other (distinct one)
you receive
you are receiving
you (plural) are taking
which
which
that
not
not
not
you received
you received
you (plural) took
or
or
or
gospel
good news proclamation
good news proclamation
another
another (distinct one)
other (distinct one)
which
which
that
not
not
not
you accepted
you received
you received
well
rightly
well
you bear with
you are bearing with
you are bearing with
Interlinear Text
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
one coming
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἄλλον
allon
another
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
DET ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
κηρύσσει
kerussei
preaches
he proclaims publicly
he proclaims publicly
V PRS ACT IND 3P SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐκηρύξαμεν
ekeruxamen
we preached
we proclaimed publicly
we proclaimed publicly
V AOR ACT IND 1P PL
ἢ
e
or
or
or
CONJ
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
ἕτερον
eteron
another
another (distinct one)
other (distinct one)
DET ACC N SG
λαμβάνετε
lambanete
you receive
you are receiving
you (plural) are taking
V PRS ACT IND 2P PL
ὃ
o-2
which
which
that
PRO.R ACC N SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἐλάβετε
elabete
you received
you received
you (plural) took
V AOR ACT IND 2P PL
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
good news proclamation
good news proclamation
N ACC N SG
ἕτερον
eteron-2
another
another (distinct one)
other (distinct one)
DET ACC N SG
ὃ
o-3
which
which
that
PRO.R ACC N SG
οὐκ
ouk-3
not
not
not
ADV
ἐδέξασθε
edexasthe
you accepted
you received
you received
V AOR MID IND 2P PL
καλῶς
kalos
well
rightly
well
ADV
ἀνέχεσθε
anechesthe
you bear with
you are bearing with
you are bearing with
V PRS MID IND 2P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἰ ei | if | CONJ.S | G1487 |
| 2 | μὲν men | indeed | ADV | G3303 |
| 3 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 4 | ὁ o | the | PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 5 | ἐρχόμενος erchomenos | one coming | V PRS MID PTCP NOM M SG | G2064 |
| 6 | ἄλλον allon | another | DET ACC M SG | G243 |
| 7 | Ἰησοῦν iesoun | Jesus | N ACC M SG | G2424 |
| 8 | κηρύσσει kerussei | preaches | V PRS ACT IND 3P SG | G2784 |
| 9 | ὃν on | whom | PRO.R ACC M SG | G3739 |
| 10 | οὐκ ouk | not | ADV | G3756 |
| 11 | ἐκηρύξαμεν ekeruxamen | we preached | V AOR ACT IND 1P PL | G2784 |
| 12 | ἢ e | or | CONJ | G2228 |
| 13 | πνεῦμα pneuma | spirit | N ACC N SG | G4151 |
| 14 | ἕτερον eteron | another | DET ACC N SG | G2087 |
| 15 | λαμβάνετε lambanete | you receive | V PRS ACT IND 2P PL | G2983 |
| 16 | ὃ o-2 | which | PRO.R ACC N SG | G3739 |
| 17 | οὐκ ouk-2 | not | ADV | G3756 |
| 18 | ἐλάβετε elabete | you received | V AOR ACT IND 2P PL | G2983 |
| 19 | ἢ e-2 | or | CONJ | G2228 |
| 20 | εὐαγγέλιον euaggelion | gospel | N ACC N SG | G2098 |
| 21 | ἕτερον eteron-2 | another | DET ACC N SG | G2087 |
| 22 | ὃ o-3 | which | PRO.R ACC N SG | G3739 |
| 23 | οὐκ ouk-3 | not | ADV | G3756 |
| 24 | ἐδέξασθε edexasthe | you accepted | V AOR MID IND 2P PL | G1209 |
| 25 | καλῶς kalos | well | ADV | G2573 |
| 26 | ἀνέχεσθε anechesthe | you bear with | V PRS MID IND 2P PL | G430 |