נֶחְקַ֖ר
𐤍𐤇𐤒𐤓
châqar
was determined
To search out, investigate thoroughly, or examine with care. Used broadly for acts of mental or physical inquiry, both literal searching (such as exploring the land) and figurative investigation (such as examining intentions, motives, or the depths of knowledge or wisdom). In wisdom literature, frequently denotes the act of probing or attempting to comprehend matters that may be ultimately inscrutable or hidden to humans.
2 Chronicles 4:18 · Word #10
Lexicon H2713
| Lemma | חָקַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤒𐤓 |
| Transliteration | châqar |
| Strong's | H2713 |
| Definition | To search out, investigate thoroughly, or examine with care. Used broadly for acts of mental or physical inquiry, both literal searching (such as exploring the land) and figurative investigation (such as examining intentions, motives, or the depths of knowledge or wisdom). In wisdom literature, frequently denotes the act of probing or attempting to comprehend matters that may be ultimately inscrutable or hidden to humans. |
Morphology HVNp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | was determined |
SIBI-P1 Translation H2713-11
was searched out
| Morphological Notes | Verb; Niphal (passive/reflexive); perfect; 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive or reflexive sense, and the perfect 3rd masculine singular form indicates a completed action: something that has undergone thorough investigation. "Was searched out" preserves the root idea of deep probing while reflecting the passive morphology. |
View full lexicon entry for H2713 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
was investigated
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'was searched out' is accurate, but 'was investigated' is both a standard rendering and matches the sense of the verb in this passive context; it better fits English idiom for the investigation of a material like bronze. SILEX supports both; change is minimal and contextual. |