מִ/שּׁ֕וּב
𐤌/𐤔𐤅𐤁
shûwb
from turning
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
2 Chronicles 36:13 · Word #14
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HR/Vqc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | from turning |
SIBI-P1 Translation H7725-51
from turning back
| Morphological Notes | Qal infinitive construct of שׁוב with prefixed preposition מִן (“from”). |
| Rendering Rationale | The form is a Qal infinitive construct of שׁוב with the prefixed preposition מִן (“from”), yielding the sense “from turning back” or “from returning.” The Qal stem preserves the simple, active sense of returning or turning back. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
from turning back
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'from turning back' is contextually and lexically accurate; P1 is correct as it highlights the root meaning and context of refusal to return. |