לְ/הַפְשִׁ֖יט
𐤋/𐤄𐤐𐤔𐤉𐤈
pâshaṭ
to flay/skin
To strip off or remove covering, either literally (such as removing clothing, skin, or armor) or figuratively. Also, to extend outward, to spread, or to deploy, particularly in the context of military action (deploying troops or making a hostile incursion). The word encompasses both acts of undressing or removing a physical surface, as well as the idea of extending or spreading, especially relating to armed forays.
2 Chronicles 29:34 · Word #7
Lexicon H6584
| Lemma | פָּשַׁט |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤔𐤈 |
| Transliteration | pâshaṭ |
| Strong's | H6584 |
| Definition | To strip off or remove covering, either literally (such as removing clothing, skin, or armor) or figuratively. Also, to extend outward, to spread, or to deploy, particularly in the context of military action (deploying troops or making a hostile incursion). The word encompasses both acts of undressing or removing a physical surface, as well as the idea of extending or spreading, especially relating to armed forays. |
Morphology HR/Vhc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to flay/skin |
SIBI-P1 Translation H6584-07
to cause to strip off
| Morphological Notes | Verb, Hiphil stem (causative), infinitive construct with prefixed לְ indicating purpose or result. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem expresses causation, so the infinitive construct conveys causing something to be stripped or removed. This preserves the root sense of removing a covering or extending by exposure while reflecting the causative morphology. |
View full lexicon entry for H6584 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to strip off
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The context is the priests' ritual role of skinning sacrifices. 'To strip off' is more direct than 'to cause to strip off,' fitting sacrificial preparation. Silex definition supports this sense. |