וַ/יִּזְעַף֙
𐤅/𐤉𐤆𐤏𐤐
zâʻaph
and he became furious
To be enraged or indignant; to be in an agitated state of anger, distress, or emotional upset. The verb denotes strong emotional disturbance, frequently manifesting as visible agitation, anger, or sorrow. In various contexts it describes persons who are angered, annoyed, or emotionally unsettled, but can also refer to being saddened or dejected.
2 Chronicles 26:19 · Word #1
Lexicon H2196
| Lemma | זָעַף |
| Lemma (Paleo) | 𐤆𐤏𐤐 |
| Transliteration | zâʻaph |
| Strong's | H2196 |
| Definition | To be enraged or indignant; to be in an agitated state of anger, distress, or emotional upset. The verb denotes strong emotional disturbance, frequently manifesting as visible agitation, anger, or sorrow. In various contexts it describes persons who are angered, annoyed, or emotionally unsettled, but can also refer to being saddened or dejected. |
Morphology HC/Vqw3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and he became furious |
SIBI-P1 Translation H2196-02
and he seethed
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys the simple action of becoming agitated or boiling up emotionally. The sequential imperfect 3ms is rendered as past narrative ('and he seethed'), preserving both the root sense of boiling agitation and the masculine singular form. |
View full lexicon entry for H2196 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he seethed
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | SIBI-P1 is contextually correct according to the definition—it reflects the strong agitation and anger appropriate here. No adjustment needed. |