תָּפַ֛שׂ
𐤕𐤐𐤔
tâphas
took/captured
To seize or lay hold of, to grasp or capture (often with physical force or intent), to handle skillfully, to wield an object (such as a tool or weapon), or to apprehend a person. In extended or metaphorical contexts, it means to take into custody, to arrest, or to acquire mastery over a subject or situation. The word can also denote occupying or taking possession of something, as well as gaining expertise or proficiency.
2 Chronicles 25:23 · Word #9
Lexicon H8610
| Lemma | תָּפַשׂ |
| Lemma (Paleo) | 𐤕𐤐𐤔 |
| Transliteration | tâphas |
| Strong's | H8610 |
| Definition | To seize or lay hold of, to grasp or capture (often with physical force or intent), to handle skillfully, to wield an object (such as a tool or weapon), or to apprehend a person. In extended or metaphorical contexts, it means to take into custody, to arrest, or to acquire mastery over a subject or situation. The word can also denote occupying or taking possession of something, as well as gaining expertise or proficiency. |
Morphology HVqp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | took/captured |
SIBI-P1 Translation H8610-12
he seized
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, perfect (qatal), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active action of grasping or capturing. The perfect 3rd masculine singular form is rendered "he seized," preserving both the core sense of physical or controlling grasp and the masculine singular subject. |
View full lexicon entry for H8610 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he seized
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'He seized' matches both the lexical sense and the narrative context of military capture. No change needed. |