תְמִית֖וּ/הָ

𐤕𐤌𐤉𐤕𐤅/𐤄

mûwth

put her to death

To die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die').

H4191

2 Chronicles 23:14 · Word #23

Lexicon H4191

Lemmaמוּת
Lemma (Paleo)𐤌𐤅𐤕
Transliterationmûwth
Strong'sH4191
DefinitionTo die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die').

Morphology HVhi2mp/Sp3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseput her to death

SIBI-P1 Translation H4191-74

you will put her to death

Morphological NotesHiphil imperfect, 2nd person masculine plural + 3rd person feminine singular suffix
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives a causative sense, "to cause to die" or "to put to death." The imperfect 2nd person masculine plural with 3rd feminine singular suffix yields "you (pl.) will cause her to die," preserved concisely as "you will put her to death."

View full lexicon entry for H4191 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

you shall put her to death

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'You shall put her to death' correctly expresses the imperative/future sense in legal instruction, improving on P1's generic future indicative.