וּ/לְ/פָנֶ֔י/ךָ
𐤅/𐤋/𐤐𐤍𐤉/𐤊
pânîym
and-before-you
Surface of the face, appearance, presence; in physical contexts refers to the literal face or outward surface of a person, animal, or object. In figurative and extended usage, denotes countenance, appearance, or the presence of a person or a deity. Also functions as a preposition (often with prefix לְ, אֶל, עַל, בְּ, or מִן), meaning 'before', 'in front of', 'in the presence of', 'from', or indicating position, movement, or orientation relative to something else.
2 Chronicles 20:9 · Word #13
Lexicon H6440
| Lemma | פָּנִים |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤍𐤉𐤌 |
| Transliteration | pânîym |
| Strong's | H6440 |
| Definition | Surface of the face, appearance, presence; in physical contexts refers to the literal face or outward surface of a person, animal, or object. In figurative and extended usage, denotes countenance, appearance, or the presence of a person or a deity. Also functions as a preposition (often with prefix לְ, אֶל, עַל, בְּ, or מִן), meaning 'before', 'in front of', 'in the presence of', 'from', or indicating position, movement, or orientation relative to something else. |
Morphology HC/R/Ncbpc/Sp2ms
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | b — Both — Both (masculine and feminine) |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | and-before-you |
SIBI-P1 Translation H6440-67
and to your face
| Morphological Notes | Conjunction וְ + preposition לְ + noun פָּנִים (plural of extension) in construct + 2nd masculine singular suffix |
| Rendering Rationale | פָּנִים derives from the root meaning "to turn/face" and denotes the outward-facing surface or presence. In construct with the 2ms suffix and prefixed לְ plus וְ, it literally expresses movement or orientation "to your face," hence "and to your face." |
View full lexicon entry for H6440 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and before you
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'And to your face' is overly literal; 'and before you' is correct for context and matches English usage for prayer language. |