וּ/לְ/פָנֶ֔י/ךָ

𐤅/𐤋/𐤐𐤍𐤉/𐤊

pânîym

and-before-you

Surface of the face, appearance, presence; in physical contexts refers to the literal face or outward surface of a person, animal, or object. In figurative and extended usage, denotes countenance, appearance, or the presence of a person or a deity. Also functions as a preposition (often with prefix לְ, אֶל, עַל, בְּ, or מִן), meaning 'before', 'in front of', 'in the presence of', 'from', or indicating position, movement, or orientation relative to something else.

H6440

2 Chronicles 20:9 · Word #13

Lexicon H6440

Lemmaפָּנִים
Lemma (Paleo)𐤐𐤍𐤉𐤌
Transliterationpânîym
Strong'sH6440
DefinitionSurface of the face, appearance, presence; in physical contexts refers to the literal face or outward surface of a person, animal, or object. In figurative and extended usage, denotes countenance, appearance, or the presence of a person or a deity. Also functions as a preposition (often with prefix לְ, אֶל, עַל, בְּ, or מִן), meaning 'before', 'in front of', 'in the presence of', 'from', or indicating position, movement, or orientation relative to something else.

Morphology HC/R/Ncbpc/Sp2ms All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender b — Both — Both (masculine and feminine)
Number p — Plural — Plural
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseand-before-you

SIBI-P1 Translation H6440-67

and to your face

Morphological NotesConjunction וְ + preposition לְ + noun פָּנִים (plural of extension) in construct + 2nd masculine singular suffix
Rendering Rationaleפָּנִים derives from the root meaning "to turn/face" and denotes the outward-facing surface or presence. In construct with the 2ms suffix and prefixed לְ plus וְ, it literally expresses movement or orientation "to your face," hence "and to your face."

View full lexicon entry for H6440 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and before you

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'And to your face' is overly literal; 'and before you' is correct for context and matches English usage for prayer language.