שׁוּבִ֥/י

𐤔𐤅𐤁/𐤉

shûwb

my-returning

To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

H7725

2 Chronicles 18:26 · Word #15

Lexicon H7725

Lemmaשׁוּב
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤁
Transliterationshûwb
Strong'sH7725
DefinitionTo turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

Morphology HVqc/Sp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasemy-returning

SIBI-P1 Translation H7725-73

Turn back!

Morphological NotesQal imperative, 2nd person feminine singular.
Rendering RationaleThe Qal imperative 2nd feminine singular calls a female addressee to enact the root idea of changing direction or returning. "Turn back!" preserves the core sense of שׁוב as a movement or reorientation without adding context.

View full lexicon entry for H7725 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I return

Same as P1No — adjusted for context
RationaleHere, the form signals a first person cohortative or jussive; in context, 'I return' makes sense as the quoted speech, not imperative 'Turn back!'.