הֲמָמָ֖/ם

𐤄𐤌𐤌/𐤌

hâmam

troubled them

To bring into tumult or confusion, to agitate or disturb; to cause panic or disarray, typically in contexts of divine intervention in battles. The verb primarily conveys the idea of causing disorder, panic, or confusion among a group, often leading to defeat or destruction, but the focus is on the act of unsettling or throwing into commotion rather than directly killing or consuming.

H2000

2 Chronicles 15:6 · Word #8

Lexicon H2000

Lemmaהָמַם
Lemma (Paleo)𐤄𐤌𐤌
Transliterationhâmam
Strong'sH2000
DefinitionTo bring into tumult or confusion, to agitate or disturb; to cause panic or disarray, typically in contexts of divine intervention in battles. The verb primarily conveys the idea of causing disorder, panic, or confusion among a group, often leading to defeat or destruction, but the focus is on the act of unsettling or throwing into commotion rather than directly killing or consuming.

Morphology HVqp3ms/Sp3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasetroubled them

SIBI-P1 Translation H2000-01

he threw them into panic

Morphological NotesQal perfect, 3rd person masculine singular with 3rd person masculine plural pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Qal perfect 3ms with 3mp suffix denotes a completed action performed by a masculine singular subject upon a masculine plural object. "Threw them into panic" preserves the causative sense of inducing confusion or tumult inherent in the root המם while reflecting the direct object suffix.

View full lexicon entry for H2000 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

brought panic upon them

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged to 'brought panic upon them' for smoother and more accurate English, best fitting the context of divine intervention causing widespread confusion. The P1 'he threw them into panic' is valid, but 'brought panic upon them' better captures the nuance of the root and common style, and aligns with the typical translation of the verb.