1 Timothy 6
Paul instructs slaves to honor their masters, especially believing ones, to uphold the name of God and doctrine; he warns against false teachers seeking profit from godliness and teaches that godliness with contentment is great gain, cautioning against the love of money which leads to ruin.[1][3][6] He charges Timothy to pursue righteousness, keep the commandment blameless until Christ's appearing, and praises God as the blessed Sovereign, King of kings, and Lord of lords who alone has immortality.[1][2]
Interlinear Text
All who
all who
are
they are
under
under; by
the yoke
a yoke
slaves
slaves
their
the
own
one's own ones
masters
absolute masters
all
of every
honor
of worth
worthy
worthy ones
let them regard
let them consider
so that
in order that
not
not (contingently)
the
to the
name
name
of
of the
God
of a god
and
and
the
the
doctrine
to instruction
be blasphemed
may be slandered
ὅσοι
osoi
All who
all who
PRO.R NOM M PL
εἰσὶν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
ὑπὸ
upo
under
under; by
PREP ACC
ζυγὸν
zugon
the yoke
a yoke
N ACC M SG
δοῦλοι
douloi
slaves
slaves
N NOM M PL
τοὺς
tous
their
the
DET.P ACC M PL
ἰδίους
idious
own
one's own ones
DET ACC M PL
δεσπότας
despotas
masters
absolute masters
N ACC M PL
πάσης
pases
all
of every
QUAN GEN F SG
τιμῆς
times
honor
of worth
N GEN F SG
ἀξίους
axious
worthy
worthy ones
ADJ.S ACC M PL
ἡγείσθωσαν
egeisthosan
let them regard
let them consider
V PRS MID IMP 3P PL
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
ὄνομα
onoma
name
name
N NOM N SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
διδασκαλία
didaskalia
doctrine
to instruction
N NOM F SG
βλασφημῆται
blasphemetai
be blasphemed
may be slandered
V PRS PASS SUBJ 3P SG
those
the ones
but
now
believing
trustworthy ones
having
those having
masters
absolute masters
not
not (contingently)
despise
let them treat with contempt
because
that
brothers
brothers
are
they are
but
but rather
rather
more
serve
let them serve as slaves
because
that
faithful
trustworthy ones
are
they are
and
and
beloved
beloved ones
the
the ones
the
of the
benefit
of benefaction
partaking
actively supporting themselves
these things
these
teach
be instructing
and
and
exhort
he/she calls near
οἱ
oi
those
the ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
πιστοὺς
pistous
believing
trustworthy ones
ADJ.S ACC M PL
ἔχοντες
echontes
having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
δεσπότας
despotas
masters
absolute masters
N ACC M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
καταφρονείτωσαν
kataphroneitosan
despise
let them treat with contempt
V PRS ACT IMP 3P PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
N NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
μᾶλλον
mallon
rather
more
ADV
δουλευέτωσαν
douleuetosan
serve
let them serve as slaves
V PRS ACT IMP 3P PL
ὅτι
oti-2
because
that
CONJ.S
πιστοί
pistoi
faithful
trustworthy ones
ADJ.S NOM M PL
εἰσιν
eisin-2
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀγαπητοὶ
agapetoi
beloved
beloved ones
ADJ.S NOM M PL
οἱ
oi-2
the
the ones
PRO.R NOM M PL
τῆς
tes
the
of the
DET.P GEN F SG
εὐεργεσίας
euergesias
benefit
of benefaction
N GEN F SG
ἀντιλαμβανόμενοι
antilambanomenoi
partaking
actively supporting themselves
V PRS MID PTCP NOM M PL
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
δίδασκε
didaske
teach
be instructing
V PRS ACT IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
παρακάλει
parakalei
exhort
he/she calls near
V PRS ACT IMP 2P SG
if
if
anyone
someone
teaches a different doctrine
he teaches divergent doctrine
and
and
not
not (contingently)
agrees
comes toward
sound
to those being sound
words
to words
the
to the ones
the
of the
Lord
of the master
our
of us
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
and
and
the
to the
according to
according to
godliness
devout reverence
teaching
to instruction
εἴ
ei
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
ἑτεροδιδασκαλεῖ
eterodidaskalei
teaches a different doctrine
he teaches divergent doctrine
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
προσέρχεται
proserchetai
agrees
comes toward
V PRS MID IND 3P SG
ὑγιαίνουσι
ugiainousi
sound
to those being sound
V PRS ACT PTCP DAT M PL
λόγοις
logois
words
to words
N DAT M PL
τοῖς
tois
the
to the ones
PRO.D DAT M PL
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
κατ’
kat
according to
according to
PREP ACC
εὐσέβειαν
eusebeian
godliness
devout reverence
N ACC F SG
διδασκαλίᾳ
didaskalia
teaching
to instruction
N DAT F SG
he is puffed up
has been clouded with pride
nothing
nothing
knowing
one consciously understanding
but
but rather
doting
a bodily disease
about
concerning
questions
inquiries
and
and
strifes of words
word-battles
whereof
out of
cometh
being
from
becomes
envy
resentful envy
strife
discord
railings
abusive slanders
surmisings
underlying suspicions
evil
harmful ones
τετύφωται
tetuphotai
he is puffed up
has been clouded with pride
V PRF PASS IND 3P SG
μηδὲν
meden
nothing
nothing
PRO.I ACC N SG
ἐπιστάμενος
epistamenos
knowing
one consciously understanding
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
νοσῶν
noson
doting
a bodily disease
V PRS ACT PTCP NOM M SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP ACC
ζητήσεις
zeteseis
questions
inquiries
N ACC F PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
λογομαχίας
logomachias
strifes of words
word-battles
N ACC F PL
ἐξ
ex
whereof
out of
PREP GEN
ὧν
on
cometh
being
PRO.R GEN F PL
γίνεται
ginetai
from
becomes
V PRS MID IND 3P SG
φθόνος
phthonos
envy
resentful envy
N NOM M SG
ἔρις
eris
strife
discord
N NOM F SG
βλασφημίαι
blasphemiai
railings
abusive slanders
N NOM F PL
ὑπόνοιαι
uponoiai
surmisings
underlying suspicions
N NOM F PL
πονηραί
ponerai
evil
harmful ones
ADJ.A NOM F PL
perverse disputings
continual mutual frictionings
of depraved
of those having been utterly corrupted
men
of human beings
the
the
mind
mind
and
and
deprived
of those having been deprived
of the
of the
truth
of truth
who suppose
of those considering as customary
a means of gain
means of acquisition
is
to be
that
the (feminine singular)
godliness
devout reverence
διαπαρατριβαὶ
diaparatribai
perverse disputings
continual mutual frictionings
N NOM F PL
διεφθαρμένων
diephtharmenon
of depraved
of those having been utterly corrupted
V PRF PASS PTCP GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
N GEN M PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
νοῦν
noun
mind
mind
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπεστερημένων
apesteremenon
deprived
of those having been deprived
V PRF PASS PTCP GEN M PL
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
νομιζόντων
nomizonton
who suppose
of those considering as customary
V PRS ACT PTCP GEN M PL
πορισμὸν
porismon
a means of gain
means of acquisition
N ACC M SG
εἶναι
einai
is
to be
V PRS ACT INF
τὴν
ten
that
the (feminine singular)
ART ACC F SG
εὐσέβειαν
eusebeian
godliness
devout reverence
N ACC F SG
is
is
but
now
gain
means of acquisition
great
great
the
the
godliness
to devout reverence
with
after
contentment
of self-sufficiency
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
πορισμὸς
porismos
gain
means of acquisition
N NOM M SG
μέγας
megas
great
great
ADJ.A NOM M SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
εὐσέβεια
eusebeia
godliness
to devout reverence
N NOM F SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
αὐταρκείας
autarkeias
contentment
of self-sufficiency
N GEN F SG
nothing
not even one thing
for
for
we brought
we brought in
into
into
the
the
world
ordered world
that
that
neither
nor
to carry out
to bring out
anything
something
we can
we are able
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I ACC N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
εἰσηνέγκαμεν
eisenegkamen
we brought
we brought in
V AOR ACT IND 1P PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὐδὲ
oude
neither
nor
ADV
ἐξενεγκεῖν
exenegkein
to carry out
to bring out
V AOR ACT INF
τι
ti
anything
something
PRO.I ACC N SG
δυνάμεθα
dunametha
we can
we are able
V PRS MID IND 1P PL
having
those having
but
now
food
sustaining provisions
and
and
clothing
coverings
these things
to these
we will be content
we will be satisfied
ἔχοντες
echontes
having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
διατροφὰς
diatrophas
food
sustaining provisions
N ACC F PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
σκεπάσματα
skepasmata
clothing
coverings
N ACC N PL
τούτοις
toutois
these things
to these
PRO.D DAT N PL
ἀρκεσθησόμεθα
arkesthesometha
we will be content
we will be satisfied
V FUT PASS IND 1P PL
those
the ones
but
now
wanting
those intending
to get rich
to be rich
fall
they fall into
into
into
temptation
a test
and
and
a snare
a trap
and
and
desires
intense desires
many
many
foolish
uncomprehending (feminine plural)
and
and
harmful
harmful
which
those who
plunge
they are sinking
the
the
men
human beings
into
into
ruin
utter ruin
and
and
destruction
ruin
οἱ
oi
those
the ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
βουλόμενοι
boulomenoi
wanting
those intending
V PRS MID PTCP NOM M PL
πλουτεῖν
ploutein
to get rich
to be rich
V PRS ACT INF
ἐμπίπτουσιν
empiptousin
fall
they fall into
V PRS ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
πειρασμὸν
peirasmon
temptation
a test
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
παγίδα
pagida
a snare
a trap
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐπιθυμίας
epithumias
desires
intense desires
N ACC F PL
πολλὰς
pollas
many
many
QUAN ACC F PL
ἀνοήτους
anoetous
foolish
uncomprehending (feminine plural)
ADJ.A ACC F PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
βλαβεράς
blaberas
harmful
harmful
ADJ.A ACC F PL
αἵτινες
aitines
which
those who
PRO.R NOM F PL
βυθίζουσι
buthizousi
plunge
they are sinking
V PRS ACT IND 3P PL
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
men
human beings
N ACC M PL
εἰς
eis-2
into
into
PREP ACC
ὄλεθρον
olethron
ruin
utter ruin
N ACC M SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ἀπώλειαν
apoleian
destruction
ruin
N ACC F SG
root
root
for
for
all
of all
the
the
evils
bad thing
is
is
the
the
love of money
love of money
which
of whom
some
certain ones
coveting
those striving for
have strayed
they were led astray
from
from
the
of the
faith
of trust
and
and
themselves
themselves
pierced
they pierced through
sorrows
pains
many
to many
ῥίζα
riza
root
root
N NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
πάντων
panton
all
of all
QUAN GEN N PL
τῶν
ton
the
the
ART GEN N PL
κακῶν
kakon
evils
bad thing
ADJ.S GEN N PL
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
φιλαργυρία
philarguria
love of money
love of money
N NOM F SG
ἧς
es
which
of whom
PRO.R GEN F SG
τινες
tines
some
certain ones
PRO.I NOM M PL
ὀρεγόμενοι
oregomenoi
coveting
those striving for
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἀπεπλανήθησαν
apeplanethesan
have strayed
they were led astray
V AOR PASS IND 3P PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
περιέπειραν
periepeiran
pierced
they pierced through
V AOR ACT IND 3P PL
ὀδύναις
odunais
sorrows
pains
N DAT F PL
πολλαῖς
pollais
many
to many
QUAN DAT F PL
you
you (singular)
but
now
O
the
man
O human being
of God
of a god
these things
these
flee
Keep fleeing
pursue
Keep pursuing
and
now
righteousness
uprightness
godliness
devout reverence
faith
trust
love
self-giving love
patience
steadfast endurance
meekness
gentle-heartedness
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
δέ
de
but
now
CONJ
ὦ
o
O
the
EXCL
ἄνθρωπε
anthrope
man
O human being
N VOC M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
φεῦγε
pheuge
flee
Keep fleeing
V PRS ACT IMP 2P SG
δίωκε
dioke
pursue
Keep pursuing
V PRS ACT IMP 2P SG
δὲ
de-2
and
now
CONJ
δικαιοσύνην
dikaiosunen
righteousness
uprightness
N ACC F SG
εὐσέβειαν
eusebeian
godliness
devout reverence
N ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
self-giving love
N ACC F SG
ὑπομονήν
upomonen
patience
steadfast endurance
N ACC F SG
πραϋπαθίαν
praupathian
meekness
gentle-heartedness
N ACC F SG
Fight
Keep striving
the
the
good
beautiful
fight
contest
of the
of the
faith
of trust
take hold of
Take hold for yourself
the
of the
eternal
of an age-long
life
of life
to which
into
which
in
you were called
you were called
and
and
you confessed
you declared openly
the
the (feminine singular)
good
beautiful
confession
formal declaration
before
in the sight of
many
of many
witnesses
of witnesses
ἀγωνίζου
agonizou
Fight
Keep striving
V PRS MID IMP 2P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
καλὸν
kalon
good
beautiful
ADJ.A ACC M SG
ἀγῶνα
agona
fight
contest
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
N GEN F SG
ἐπιλαβοῦ
epilabou
take hold of
Take hold for yourself
V AOR MID IMP 2P SG
τῆς
tes-2
the
of the
ART GEN F SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
of an age-long
ADJ.A GEN F SG
ζωῆς
zoes
life
of life
N GEN F SG
εἰς
eis
to which
into
PREP ACC
ἣν
en
which
in
PRO.R ACC F SG
ἐκλήθης
eklethes
you were called
you were called
V AOR PASS IND 2P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὡμολόγησας
omologesas
you confessed
you declared openly
V AOR ACT IND 2P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
καλὴν
kalen
good
beautiful
ADJ.A ACC F SG
ὁμολογίαν
omologian
confession
formal declaration
N ACC F SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
PREP GEN
πολλῶν
pollon
many
of many
QUAN GEN M PL
μαρτύρων
marturon
witnesses
of witnesses
N GEN M PL
I charge
I issue orders
you
to you
in the presence of
in the sight of
the
of the
God
of a god
the
of the
who gives life to
of the one making alive
the
the (neuter plural)
all things
all things
and
and
of Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
the
of the
who testified
of the one having borne witness
before
upon, over
Pontius
of Pontius
Pilate
of Pontius Pilate
the
the (feminine singular)
good
beautiful
confession
formal declaration
παραγγέλλω
paraggello
I charge
I issue orders
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἐνώπιον
enopion
in the presence of
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
PRO.D GEN M SG
ζῳοποιοῦντος
zoopoiountos
who gives life to
of the one making alive
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all things
all things
QUAN ACC N PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
the
of the
PRO.D GEN M SG
μαρτυρήσαντος
marturesantos
who testified
of the one having borne witness
V AOR ACT PTCP GEN M SG
ἐπὶ
epi
before
upon, over
PREP GEN
Ποντίου
pontiou
Pontius
of Pontius
N GEN M SG
Πειλάτου
peilatou
Pilate
of Pontius Pilate
N GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
καλὴν
kalen
good
beautiful
ADJ.A ACC F SG
ὁμολογίαν
omologian
confession
formal declaration
N ACC F SG
to keep
to keep watch over
you
you
the
the (feminine singular)
commandment
a command
without spot
unstained (fem. acc. sg.)
unrebukeable
irreproachable
until
up to
the
of the
appearing
of visible manifestation
the
of the
Lord
of the master
our
of us
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
τηρῆσαί
teresai
to keep
to keep watch over
V AOR ACT INF
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐντολὴν
entolen
commandment
a command
N ACC F SG
ἄσπιλον
aspilon
without spot
unstained (fem. acc. sg.)
ADJ.P ACC F SG
ἀνεπίλημπτον
anepilempton
unrebukeable
irreproachable
ADJ.P ACC F SG
μέχρι
mechri
until
up to
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἐπιφανείας
epiphaneias
appearing
of visible manifestation
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
which
in
times
at appointed times
his own
to one's own
He will show
will show
the
the
blessed
fortunate one
and
and
only
the only one
Sovereign
powerful ruler
the
the
King
sovereign ruler
of the
the
kings
of those reigning as kings
and
and
Lord
master
of the
the
lords
of those exercising lordship
ἣν
en
which
in
PRO.R ACC F SG
καιροῖς
kairois
times
at appointed times
N DAT M PL
ἰδίοις
idiois
his own
to one's own
DET DAT M PL
δείξει
deixei
He will show
will show
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
μακάριος
makarios
blessed
fortunate one
ADJ.A NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
μόνος
monos
only
the only one
DET NOM M SG
Δυνάστης
dunastes
Sovereign
powerful ruler
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Βασιλεὺς
basileus
King
sovereign ruler
N NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
PRO.D GEN M PL
βασιλευόντων
basileuonton
kings
of those reigning as kings
V PRS ACT PTCP GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
τῶν
ton-2
of the
the
PRO.D GEN M PL
κυριευόντων
kurieuonton
lords
of those exercising lordship
V PRS ACT PTCP GEN M PL
who
the
alone
the only one
has
having
immortality
deathlessness
light
light
dwelling
dwelling place
unapproachable
inaccessible
whom
being
has seen
saw
no one
not even one
of men
of human beings
nor
nor
to see
to see
can
is able
to whom
which
honor
assigned worth
and
and
power
power
eternal
age-long
Amen
truly
ὁ
o
who
the
ART NOM M SG
μόνος
monos
alone
the only one
PRO.I NOM M SG
ἔχων
echon
has
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀθανασίαν
athanasian
immortality
deathlessness
N ACC F SG
φῶς
phos
light
light
N ACC N SG
οἰκῶν
oikon
dwelling
dwelling place
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀπρόσιτον
aprositon
unapproachable
inaccessible
ADJ.S ACC N SG
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
εἶδεν
eiden
has seen
saw
V AOR ACT IND 3P SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
ἀνθρώπων
anthropon
of men
of human beings
N GEN M PL
οὐδὲ
oude
nor
nor
CONJ
ἰδεῖν
idein
to see
to see
V AOR ACT INF
δύναται
dunatai
can
is able
V PRS MID IND 3P SG
ᾧ
o-2
to whom
which
PRO.R DAT M SG
τιμὴ
time
honor
assigned worth
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
κράτος
kratos
power
power
N NOM N SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
ADJ.A NOM N SG
ἀμήν
amen
Amen
truly
EXCL
to the
to the ones
rich
to wealthy ones
in
in
the
to the
present
now
age
in the age
command
Be issuing orders
not
not (contingently)
to be arrogant
to think loftily of oneself
nor
nor
to hope
to have hoped
on
upon, over
riches
of abundance
uncertainty
in uncertainty
but
but rather
on
upon, over
God
to a deity
the
to the
who provides
to the one providing
us
to us
all things
all things
richly
wealthy one
for
into
enjoyment
active enjoyment
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
πλουσίοις
plousiois
rich
to wealthy ones
ADJ.S DAT M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
νῦν
nun
present
now
ADV
αἰῶνι
aioni
age
in the age
N DAT M SG
παράγγελλε
paraggelle
command
Be issuing orders
V PRS ACT IMP 2P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
ὑψηλοφρονεῖν
upselophronein
to be arrogant
to think loftily of oneself
V PRS ACT INF
μηδὲ
mede
nor
nor
CONJ.C
ἠλπικέναι
elpikenai
to hope
to have hoped
V PRF ACT INF
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP DAT
πλούτου
ploutou
riches
of abundance
N GEN M SG
ἀδηλότητι
adeloteti
uncertainty
in uncertainty
N DAT F SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ἐπὶ
epi-2
on
upon, over
PREP DAT
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
τῷ
to-2
the
to the
PRO.D DAT M SG
παρέχοντι
parechonti
who provides
to the one providing
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
πάντα
panta
all things
all things
PRO.I ACC N PL
πλουσίως
plousios
richly
wealthy one
ADV
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
ἀπόλαυσιν
apolausin
enjoyment
active enjoyment
N ACC F SG
to do good
to be doing good works
to be rich
to be rich
in
in
works
to deeds
good
to admirable ones
generous
open-handed ones
to be
to be
ready to share
sharing‑minded ones
ἀγαθοεργεῖν
agathoergein
to do good
to be doing good works
V PRS ACT INF
πλουτεῖν
ploutein
to be rich
to be rich
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἔργοις
ergois
works
to deeds
N DAT N PL
καλοῖς
kalois
good
to admirable ones
ADJ.A DAT N PL
εὐμεταδότους
eumetadotous
generous
open-handed ones
ADJ.P ACC M PL
εἶναι
einai
to be
to be
V PRS ACT INF
κοινωνικούς
koinonikous
ready to share
sharing‑minded ones
ADJ.P ACC M PL
storing up
storing away in reserve
for themselves
to yourselves
foundation
foundation base
good
beautiful
for
into
the
to the
future
being about to
so that
in order that
they may take hold
they might seize for themselves
the
of the
indeed
in reality
life
of life
ἀποθησαυρίζοντας
apothesaurizontas
storing up
storing away in reserve
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἑαυτοῖς
eautois
for themselves
to yourselves
PRO.X 3P DAT M PL
θεμέλιον
themelion
foundation
foundation base
N ACC M SG
καλὸν
kalon
good
beautiful
ADJ.A ACC M SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
μέλλον
mellon
future
being about to
V PRS ACT PTCP ACC N SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
ἐπιλάβωνται
epilabontai
they may take hold
they might seize for themselves
V AOR MID SUBJ 3P PL
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ὄντως
ontos
indeed
in reality
ADV
ζωῆς
zoes
life
of life
N GEN F SG
O
the
Timothy
O Honorer of God
the
the (feminine singular)
deposit
an entrusted deposit
guard
Guard!
avoiding
turning himself aside
the
the (feminine plural)
profane
profane ones
babblings
empty speeches
and
and
oppositions
counter-positions
the
of the
falsely-named
of a falsely named one
knowledge
of knowledge
ὦ
o
O
the
T
Τιμόθεε
timothee
Timothy
O Honorer of God
N VOC M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
παραθήκην
paratheken
deposit
an entrusted deposit
N ACC F SG
φύλαξον
phulaxon
guard
Guard!
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐκτρεπόμενος
ektrepomenos
avoiding
turning himself aside
V PRS MID PTCP NOM M SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
βεβήλους
bebelous
profane
profane ones
ADJ.A ACC F PL
κενοφωνίας
kenophonias
babblings
empty speeches
N ACC F PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀντιθέσεις
antitheseis
oppositions
counter-positions
N ACC F PL
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ψευδωνύμου
pseudonumou
falsely-named
of a falsely named one
ADJ.S GEN F SG
γνώσεως
gnoseos
knowledge
of knowledge
N GEN F SG
which
in
some
certain ones
professing
pledging themselves
concerning
concerning
the
the (feminine singular)
faith
trust
have erred
they missed the mark
the
the
grace
gracious favor
with
with
you
of you (plural)
ἥν
en
which
in
PRO.R ACC F SG
τινες
tines
some
certain ones
PRO.I NOM M PL
ἐπαγγελλόμενοι
epaggellomenoi
professing
pledging themselves
V PRS MID PTCP NOM M PL
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
ἠστόχησαν
estochesan
have erred
they missed the mark
V AOR ACT IND 3P PL
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
gracious favor
N NOM F SG
μεθ’
meth
with
with
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL