1 Timothy 2
Paul instructs believers to pray for all people, including kings and authorities, that they may lead quiet and peaceable lives in all godliness and reverence, affirming that there is one God and one mediator, Christ Jesus, who gave himself as a ransom for all. He addresses men to pray without anger or disputing and women to adorn themselves modestly, stating that a woman will be saved through childbearing if they continue in faith, love, and holiness with propriety.
Interlinear Text
I urge
I call alongside
therefore
therefore
first
firstly
of all
of all
that be made
to be done
supplications
urgent pleas
prayers
prayers
intercessions
petitions
thanksgivings
of thanksgiving
for
on behalf of
all
of all
men
of human beings
παρακαλῶ
parakalo
I urge
I call alongside
V PRS ACT IND 1P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
πρῶτον
proton
first
firstly
ADV SUPL
πάντων
panton
of all
of all
PRO.I GEN N PL
ποιεῖσθαι
poieisthai
that be made
to be done
V PRS PASS INF
δεήσεις
deeseis
supplications
urgent pleas
N ACC F PL
προσευχάς
proseuchas
prayers
prayers
N ACC F PL
ἐντεύξεις
enteuxeis
intercessions
petitions
N ACC F PL
εὐχαριστίας
eucharistias
thanksgivings
of thanksgiving
N ACC F PL
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
PREP GEN
πάντων
panton-2
all
of all
QUAN GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
N GEN M PL
for
on behalf of
kings
of kings
and
and
all
of all
who are
the
in
in
authority
in prominence
are
of those being
that
in order that
quiet
uninhabited region
and
and
peaceable
quiet
life
life course
we may lead
we may go on living
in
in
all
to/for every
godliness
to devout reverence
and
and
dignity
in dignity
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
PREP GEN
βασιλέων
basileon
kings
of kings
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
πάντων
panton
all
of all
QUAN GEN M PL
τῶν
ton
who are
the
PRO.R GEN M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ὑπεροχῇ
uperoche
authority
in prominence
N DAT F SG
ὄντων
onton
are
of those being
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἤρεμον
eremon
quiet
uninhabited region
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἡσύχιον
esuchion
peaceable
quiet
ADJ.A ACC M SG
βίον
bion
life
life course
N ACC M SG
διάγωμεν
diagomen
we may lead
we may go on living
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
QUAN DAT F SG
εὐσεβείᾳ
eusebeia
godliness
to devout reverence
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
σεμνότητι
semnoteti
dignity
in dignity
N DAT F SG
this
this
good
beautiful
and
and
acceptable
an acceptable thing
before
in the sight of
the
of the
Savior
of the deliverer
our
of us
God
of a god
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
καλὸν
kalon
good
beautiful
ADJ.S NOM N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπόδεκτον
apodekton
acceptable
an acceptable thing
ADJ.S NOM N SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Σωτῆρος
soteros
Savior
of the deliverer
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
who
as
all
all of them
people
human beings
desires
he/she/it wills
to be saved
to be saved
and
and
to
into
knowledge
thorough knowledge
of truth
of truth
to come
to come
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
πάντας
pantas
all
all of them
QUAN ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
people
human beings
N ACC M PL
θέλει
thelei
desires
he/she/it wills
V PRS ACT IND 3P SG
σωθῆναι
sothenai
to be saved
to be saved
V AOR PASS INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ἐπίγνωσιν
epignosin
knowledge
thorough knowledge
N ACC F SG
ἀληθείας
aletheias
of truth
of truth
N GEN F SG
ἐλθεῖν
elthein
to come
to come
V AOR ACT INF
one
into
for
for
God
Divine Being
one
into
and
and
mediator
mediating intermediary
of God
of a god
and
and
of men
of human beings
man
human being
Christ
the Anointed One
Iēsous
Iēsous
εἷς
eis
one
into
DET NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
Θεός
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
εἷς
eis-2
one
into
DET NOM M SG
καὶ
kai
and
and
ADV
μεσίτης
mesites
mediator
mediating intermediary
N NOM M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀνθρώπων
anthropon
of men
of human beings
N GEN M PL
ἄνθρωπος
anthropos
man
human being
N NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
who
the
gave
having given
himself
of themselves
a ransom
a substitute ransom
for
on behalf of
all
of all
the
to the
testimony
evidential testimony
times
at appointed times
own
to one's own
ὁ
o
who
the
PRO.D NOM M SG
δοὺς
dous
gave
having given
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
ἀντίλυτρον
antilutron
a ransom
a substitute ransom
N ACC N SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN M PL
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
μαρτύριον
marturion
testimony
evidential testimony
N NOM N SG
καιροῖς
kairois
times
at appointed times
N DAT M PL
ἰδίοις
idiois
own
to one's own
DET DAT M PL
for
into
which
which
I was appointed
I was placed
I
I
a preacher
herald
and
and
an apostle
a commissioned envoy
the truth
unconcealed truth
I say
I say
in
in
Christ
to the Anointed One
not
not
I lie
I speak falsely
a teacher
teacher
of the Gentiles
of nations
in
in
faith
by trust
and
and
truth
in truth
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
ὃ
o
which
which
PRO.R ACC N SG
ἐτέθην
etethen
I was appointed
I was placed
V AOR PASS IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
κῆρυξ
kerux
a preacher
herald
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπόστολος
apostolos
an apostle
a commissioned envoy
N NOM M SG
ἀλήθειαν
aletheian
the truth
unconcealed truth
N ACC F SG
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
ψεύδομαι
pseudomai
I lie
I speak falsely
V PRS MID IND 1P SG
διδάσκαλος
didaskalos
a teacher
teacher
N NOM M SG
ἐθνῶν
ethnon
of the Gentiles
of nations
N GEN N PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
πίστει
pistei
faith
by trust
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
N DAT F SG
I want
I intend for myself
therefore
therefore
to pray
to be praying
the
the
men
adult men
in
in
every
to every
place
in a place
lifting up
lifting up
holy
devout (feminine plural, accusative)
hands
hands
without
apart from
wrath
of wrath
and
and
doubting
of deliberation
βούλομαι
boulomai
I want
I intend for myself
V PRS MID IND 1P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
προσεύχεσθαι
proseuchesthai
to pray
to be praying
V PRS MID INF
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἄνδρας
andras
men
adult men
N ACC M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
παντὶ
panti
every
to every
QUAN DAT M SG
τόπῳ
topo
place
in a place
N DAT M SG
ἐπαίροντας
epairontas
lifting up
lifting up
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ὁσίους
osious
holy
devout (feminine plural, accusative)
ADJ.A ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
hands
N ACC F PL
χωρὶς
choris
without
apart from
PREP GEN
ὀργῆς
orges
wrath
of wrath
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
διαλογισμοῦ
dialogismou
doubting
of deliberation
N GEN M SG
likewise
in the same way
women
women
in
in
apparel
in ordered attire
modest
to an orderly woman
with
after
shamefacedness
of modest restraint
and
and
sobriety
of sound-minded self-control
to adorn
to set in order
themselves
themselves
not
not (contingently)
with
in
braided hair
with braids
or
and
gold
to/for gold
or
or
pearls
to pearls
or
or
garments
in clothing
costly
to a costly one
ὡσαύτως
osautos
likewise
in the same way
ADV
γυναῖκας
gunaikas
women
women
N ACC F PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
καταστολῇ
katastole
apparel
in ordered attire
N DAT F SG
κοσμίῳ
kosmio
modest
to an orderly woman
ADJ.A DAT F SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
αἰδοῦς
aidous
shamefacedness
of modest restraint
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
σωφροσύνης
sophrosunes
sobriety
of sound-minded self-control
N GEN F SG
κοσμεῖν
kosmein
to adorn
to set in order
V PRS ACT INF
ἑαυτάς
eautas
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC F PL
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
ἐν
en-2
with
in
PREP DAT
πλέγμασιν
plegmasin
braided hair
with braids
N DAT N PL
καὶ
kai-2
or
and
CONJ
χρυσῷ
chruso
gold
to/for gold
N DAT M SG
ἢ
e
or
or
CONJ
μαργαρίταις
margaritais
pearls
to pearls
N DAT M PL
ἢ
e-2
or
or
CONJ
ἱματισμῷ
imatismo
garments
in clothing
N DAT M SG
πολυτελεῖ
polutelei
costly
to a costly one
ADJ.A DAT M SG
but
but rather
which
which
is proper
it is fitting
for women
to women
professing
to those pledging themselves
godliness
religious devotion
through
through
works
a deed
good
the good
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ὃ
o
which
which
PRO.R NOM N SG
πρέπει
prepei
is proper
it is fitting
V PRS ACT IND 3P SG
γυναιξὶν
gunaixin
for women
to women
N DAT F PL
ἐπαγγελλομέναις
epaggellomenais
professing
to those pledging themselves
V PRS MID PTCP DAT F PL
θεοσέβειαν
theosebeian
godliness
religious devotion
N ACC F SG
δι’
di
through
through
PREP GEN
ἔργων
ergon
works
a deed
N GEN N PL
ἀγαθῶν
agathon
good
the good
ADJ.A GEN N PL
A woman
woman
in
in
quietness
in tranquil stillness
let her learn
let him/her be learning
in
in
all
to/for every
submissiveness
to subjection
γυνὴ
gune
A woman
woman
N NOM F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἡσυχίᾳ
esuchia
quietness
in tranquil stillness
N DAT F SG
μανθανέτω
manthaneto
let her learn
let him/her be learning
V PRS ACT IMP 3P SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
QUAN DAT F SG
ὑποταγῇ
upotage
submissiveness
to subjection
N DAT F SG
to teach
to be instructing
but
now
a woman
to a woman
not
not
I permit
I grant permission
nor
nor
to usurp authority over
to exercise authority over
a man
of a man
but
but rather
to be
to be
in
in
quietness
in tranquil stillness
διδάσκειν
didaskein
to teach
to be instructing
V PRS ACT INF
δὲ
de
but
now
CONJ
γυναικὶ
gunaiki
a woman
to a woman
N DAT F SG
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἐπιτρέπω
epitrepo
I permit
I grant permission
V PRS ACT IND 1P SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
CONJ.C
αὐθεντεῖν
authentein
to usurp authority over
to exercise authority over
V PRS ACT INF
ἀνδρός
andros
a man
of a man
N GEN M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
εἶναι
einai
to be
to be
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἡσυχίᾳ
esuchia
quietness
in tranquil stillness
N DAT F SG
And
and
Adam
of Adam
not
not
was deceived
was deceived
the
the
but
now
woman
woman
being deceived
having been thoroughly deceived
in
in
transgression
to transgression
became
has come into being
καὶ
kai
And
and
CONJ
Ἀδὰμ
adam
Adam
of Adam
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἠπατήθη
epatethe
was deceived
was deceived
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
now
CONJ.C
γυνὴ
gune
woman
woman
N NOM F SG
ἐξαπατηθεῖσα
exapatetheisa
being deceived
having been thoroughly deceived
V AOR PASS PTCP NOM F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
παραβάσει
parabasei
transgression
to transgression
N DAT F SG
γέγονεν
gegonen
became
has come into being
V PRF ACT IND 3P SG
she will be saved
will be rescued
but
now
through
through
the
of the
childbearing
of childbearing
if
if
they continue
they may remain
in
in
faith
by trust
and
and
love
self-giving love
and
and
holiness
to consecration
with
after
self-control
of sound-minded self-control
σωθήσεται
sothesetai
she will be saved
will be rescued
V FUT PASS IND 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
τεκνογονίας
teknogonias
childbearing
of childbearing
N GEN F SG
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
μείνωσιν
meinosin
they continue
they may remain
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
πίστει
pistei
faith
by trust
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἁγιασμῷ
agiasmo
holiness
to consecration
N DAT M SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
σωφροσύνης
sophrosunes
self-control
of sound-minded self-control
N GEN F SG