1 Thessalonians 4:17
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
then
then, next
then
we
we ourselves
we ourselves
the
the ones
the ones
who are alive
the living ones
living ones
the
the ones
the ones
who remain
those being left behind
remaining ones
together
together with
together
with
together with
with
them
to them
them
will be caught up
we will be snatched away
we will be snatched away
in
in
in
clouds
to clouds
clouds
to
into
to
meet
a formal reception
a formal reception
the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
in
into
to
air
air
air
and
and
and
so
in this way
so
always
at all times
always
with
together with
with
Lord
to the Master
to the lord
we will be
we will be
we will be
Interlinear Text
ἔπειτα
epeita
then
then, next
then
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ζῶντες
zontes
who are alive
the living ones
living ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi-2
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
περιλειπόμενοι
perileipomenoi
who remain
those being left behind
remaining ones
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ἅμα
ama
together
together with
together
ADV
σὺν
sun
with
together with
with
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἁρπαγησόμεθα
arpagesometha
will be caught up
we will be snatched away
we will be snatched away
V FUT PASS IND 1P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
νεφέλαις
nephelais
clouds
to clouds
clouds
N DAT F PL
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
ἀπάντησιν
apantesin
meet
a formal reception
a formal reception
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
εἰς
eis-2
in
into
to
PREP ACC
ἀέρα
aera
air
air
air
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
πάντοτε
pantote
always
at all times
always
ADV
σὺν
sun-2
with
together with
with
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
to the lord
N DAT M SG
ἐσόμεθα
esometha
we will be
we will be
we will be
V FUT MID IND 1P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἔπειτα epeita | then | ADV | G1899 |
| 2 | ἡμεῖς emeis | we | PRO.P 1P NOM PL | G1473 |
| 3 | οἱ oi | the | PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 4 | ζῶντες zontes | who are alive | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G2198 |
| 5 | οἱ oi-2 | the | PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 6 | περιλειπόμενοι perileipomenoi | who remain | V PRS PASS PTCP NOM M PL | G4035 |
| 7 | ἅμα ama | together | ADV | G260 |
| 8 | σὺν sun | with | PREP DAT | G4862 |
| 9 | αὐτοῖς autois | them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 10 | ἁρπαγησόμεθα arpagesometha | will be caught up | V FUT PASS IND 1P PL | G726 |
| 11 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 12 | νεφέλαις nephelais | clouds | N DAT F PL | G3507 |
| 13 | εἰς eis | to | PREP ACC | G1519 |
| 14 | ἀπάντησιν apantesin | meet | N ACC F SG | G529 |
| 15 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 16 | Κυρίου kuriou | Lord | N GEN M SG | G2962 |
| 17 | εἰς eis-2 | in | PREP ACC | G1519 |
| 18 | ἀέρα aera | air | N ACC M SG | G109 |
| 19 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 20 | οὕτως outos | so | ADV | G3779 |
| 21 | πάντοτε pantote | always | ADV | G3842 |
| 22 | σὺν sun-2 | with | PREP DAT | G4862 |
| 23 | Κυρίῳ kurio | Lord | N DAT M SG | G2962 |
| 24 | ἐσόμεθα esometha | we will be | V FUT MID IND 1P PL | G1510 |