1 Thessalonians 4:15
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
For this
this
this
for
for
for
to you
to you all
to you all
we say
we are saying
we are saying
by
in
in
the word
to a word
word
of the Lord
of the master
of the lord
that
that
that
we
we ourselves
we ourselves
the
the ones
the ones
who are alive
the living ones
the living ones
who
the ones
the ones
remain
those being left behind
being left behind
until
into
until
the
the (feminine singular)
the
coming
arrival
arrival
of the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
not
not
not
by no means
not (contingently)
not (contingently)
precede
let us precede
shall precede
those
the
the ones
who have fallen asleep
having fallen asleep
having fallen asleep
Interlinear Text
τοῦτο
touto
For this
this
this
PRO.D ACC N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
λέγομεν
legomen
we say
we are saying
we are saying
V PRS ACT IND 1P PL
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
λόγῳ
logo
the word
to a word
word
N DAT M SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ζῶντες
zontes
who are alive
the living ones
the living ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi-2
who
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
περιλειπόμενοι
perileipomenoi
remain
those being left behind
being left behind
V PRS PASS PTCP NOM M PL
εἰς
eis
until
into
until
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
παρουσίαν
parousian
coming
arrival
arrival
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou-2
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
by no means
not (contingently)
not (contingently)
ADV
φθάσωμεν
phthasomen
precede
let us precede
shall precede
V AOR ACT SUBJ 1P PL
τοὺς
tous
those
the
the ones
PRO.D ACC M PL
κοιμηθέντας
koimethentas
who have fallen asleep
having fallen asleep
having fallen asleep
V AOR PASS PTCP ACC M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | τοῦτο touto | For this | PRO.D ACC N SG | G3778 |
| 2 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 3 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 4 | λέγομεν legomen | we say | V PRS ACT IND 1P PL | G3004 |
| 5 | ἐν en | by | PREP DAT | G1722 |
| 6 | λόγῳ logo | the word | N DAT M SG | G3056 |
| 7 | Κυρίου kuriou | of the Lord | N GEN M SG | G2962 |
| 8 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 9 | ἡμεῖς emeis | we | PRO.P 1P NOM PL | G1473 |
| 10 | οἱ oi | the | PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 11 | ζῶντες zontes | who are alive | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G2198 |
| 12 | οἱ oi-2 | who | PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 13 | περιλειπόμενοι perileipomenoi | remain | V PRS PASS PTCP NOM M PL | G4035 |
| 14 | εἰς eis | until | PREP ACC | G1519 |
| 15 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 16 | παρουσίαν parousian | coming | N ACC F SG | G3952 |
| 17 | τοῦ tou | of the | ART GEN M SG | G3588 |
| 18 | Κυρίου kuriou-2 | Lord | N GEN M SG | G2962 |
| 19 | οὐ ou | not | ADV | G3756 |
| 20 | μὴ me | by no means | ADV | G3361 |
| 21 | φθάσωμεν phthasomen | precede | V AOR ACT SUBJ 1P PL | G5348 |
| 22 | τοὺς tous | those | PRO.D ACC M PL | G3588 |
| 23 | κοιμηθέντας koimethentas | who have fallen asleep | V AOR PASS PTCP ACC M PL | G2837 |